Убийство в библиотеке - Колин Кэмбридж
Инспектор Корк чиркнул несколько слов в своем новеньком блокноте, а затем резко поднял голову.
– Простите за вопрос, миссис Брайт, но почему-то вы не выглядите особенно потрясенной этим происшествием.
– Ну, если вы хотите знать, инспектор, завизжала ли я от ужаса, обнаружив тело, ответ «нет». Правда, я не знаю, как эта информация может помочь следствию. Я работала медсестрой на фронте, видала картины и похуже.
Инспектор что-то проворчал, осмотрел стол, а затем перевел взгляд на распростертое на полу тело.
– А что это за ручка? Вы ее узнаете?
– Э-э… нет… я не рассматривала ее вблизи, так что точно сказать не могу. – Филлида готова была ущипнуть себя за то, что, потеряв самообладание, стала заикаться. – На столе всегда лежит авторучка, а сейчас ее нет. Возможно, это она и есть. Она тоже была темного цвета. А вот ножницы и пресс-папье на месте! – Она со значением поймала его взгляд и увидела в глазах инспектора понимание.
Действительно, почему убийца не воспользовался ножницами или не ударил жертву по голове тяжелым пресс-папье? Перьевая ручка – слабоватое орудие убийства по сравнению с острыми кончиками ножниц или здоровенным куском агата.
Инспектор Корк подошел к трупу и присел рядом с ним, а когда выпрямился, уже держал ручку через носовой платок.
Филлида осторожно осмотрела перепачканное застывшей кровью орудие убийства.
– Да, это та самая ручка, что всегда лежала на столе.
Филлида увидела, что инспектор Корк с некоторым удивлением исподволь наблюдает за ней, притворяясь, что записывает ее показания в блокнот. Авторучку он передал стоявшему рядом констеблю Гринстиксу. Он что, проверял ее реакцию, когда сунул окровавленный предмет буквально ей под нос? Хотел посмотреть, не упадет ли она в обморок? Что ж, пусть знает: Филлиду Брайт такими вещами не проймешь.
– Вы говорили, что покойный мистер Уоринг был репортером? – Инспектор повернулся к мистеру Добблу. – Значит, он не входил в число гостей, приехавших к мистеру и миссис Маллоуэн?
– Да, сэр, так и есть. Он прибыл вчера вечером совершенно неожиданно. Обычно домашние вечеринки проходят с субботы по понедельник, но в этот раз хозяева решили пригласить гостей со среды по пятницу, поскольку в субботу миссис Маллоуэн ждут в Лондоне.
Филлида и инспектор Корк оба с интересом выпрямились.
– Неожиданно приехал, говорите вы? Вы хотите сказать, что миссис Крис… я имею в виду, миссис Маллоуэн не ждала мистера Уоринга?
– Мне об этом ничего не известно, сэр. Однако сами знаете, репортеры то и дело стараются взять у хозяйки интервью. Чаще названивают по телефону, но, бывает, и заявляются вот так, нежданно, в надежде, что их не прогонят.
– В этом случае надежды мистера Уоринга, очевидно, оправдались. Но только закончил он весьма печально. – Инспектор взглянул сначала на мистера Доббла, а потом на Филлиду со скептическим выражением лица и хладнокровно добавил: – Занимательно!
Это замечание почему-то прозвучало угрожающе.
Глава 3
Стараясь выбросить из головы неприятные мысли, Филлида извинилась и вышла из библиотеки, оставив мистера Доббла разбираться с полицейскими. Уже половина восьмого, должно быть, муж успел разбудить миссис Агату и поведать ей ужасные новости. Хозяйка захочет выпить чая, и Филлида должна приготовить поднос до того, как она позвонит.
Для этого придется спуститься на кухню – ну и ладно, ей все равно надо убедиться, что миссис Паффли и ее помощницы не слишком отвлеклись от работы (хотя Филлида была уверена в обратном). И все же завтрак, обед, вечерний чай и ужин должны быть приготовлены и поданы вовремя.
Сначала она заглянула в столовую для персонала, чтобы проверить, как себя чувствуют приехавшие с гостями слуги. Как, право, неприятно, что лишь одна дама привезла свою камеристку. Значит, двух других дам должны обслуживать ее девушки! Главная тяжесть упадет на Вайолет, камеристку миссис Агаты, но, возможно, потребуется помощь Бесс – а ведь рабочих рук у Филлиды и так не хватает! Как легкомысленно поступают женщины, не беря с собой служанок, ведь гораздо легче прокормить пару лишних ртов, чем заставлять Вайолет и Бесс крутиться в два раза быстрее обычного.
Четверо приезжих слуг сидели за длинным столом в комнате, располагавшейся рядом с кухней. Остатки еды еще не были убраны со стола, да и сами они не спешили закончить завтрак, поскольку их хозяева еще явно не приступили к собственной трапезе. За отсутствием дел в чужом доме они были свободны до тех пор, пока хозяин или хозяйка не вызовут их звонком – а скорее всего, это случится не раньше, чем часа через два-три.
– Это правда? – при виде Филлиды Фанни приподнялась со стула, обратив на нее бледное лицо с испуганными глазами.
– Если ты имеешь в виду тот факт, что утром в библиотеке нашли мертвого мужчину, то правда, – ответила Филлида. – Ваши господа еще спят, – продолжала она, обращаясь к другим слугам, – но вас очень скоро вызовут на допрос к инспектору Скотленд-Ярда. Оставайтесь здесь, пока не позовут, а потом кто-нибудь из девушек проводит вас наверх.
Приезжие слуги не имеют представления о расположении комнат в особняке, особенно на хозяйском этаже, и им незачем одним бродить по коридорам и мешать работе ее горничных.
Сообщив неприятную новость и не видя необходимости ждать реакции, Филлида вышла из столовой и отправилась посмотреть, чем занимаются ее подчиненные.
– Молли, подготовь поднос для миссис Агаты. Я сама отнесу его наверх, – велела она, входя на кухню. – И не забудь положить сухую галету для Питера.
Кухня представляла собой длинное помещение, здесь всегда было очень шумно, но, к счастью, не слишком жарко, поскольку располагалась она ниже уровня земли. Большую часть занимал рабочий стол, поверхность которого была сплошь покрыта ножевыми порезами и следами от горячих сковородок и кастрюль. На одной стороне стола работали кухарки, на другой – сама повариха. У выбеленной стены стояла огромная газовая плита, а за ней две печи с закрытыми очагами и целая батарея полок и шкафов. Рядом с кухней размещались судомойня, кладовая и холодный погреб. Дальше следовало помещение для хранения постельного белья и скатертей. А если пройти еще несколько шагов по коридору, можно было попасть в святая святых – дистилляционную комнату, ибо именно здесь под ее руководством готовились такие необходимые в хозяйстве предметы, как зубной порошок, разнообразные помады, ароматные саше, а также