» » » » Дом шалунов - Лидия Алексеевна Чарская

Дом шалунов - Лидия Алексеевна Чарская

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дом шалунов - Лидия Алексеевна Чарская, Лидия Алексеевна Чарская . Жанр: Детские приключения / Детская проза / Разное / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 37 38 39 40 41 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и кивает головой. Его сердечко сжимается против воли… Ему жаль своих первых друзей…

Но вот все уселись. С Кудлашкой труднее всего. Она визжит неистово и долго не решается влезть в сани. О том, чтобы оставить её здесь, не может быть и речи!.. Она является новым членом семьи Владиных. Ведь Кудлашка дважды спасала их ненаглядного Никушку.

Но вот и Кудлашку усадили. Сани тронулись. Отъезжающие замахали платками. Замахали и оставшиеся на крыльце – Макака, гувернёры, Женя, Маруся, прислуга…

Рыцари бросились за санями. Женя с ними.

– Прощайте! Котя! Гога! Кудлашка! Все прощайте! – звенели детские взволнованные голоса.

Кучер дёрнул вожжами… Сани заскрипели полозьями… Снег весело захрустел под ними… Вот один поворот, другой, третий… И милые Дубки исчезли из затуманенных глаз Гоги и Ники…

Примечания

1

 Конто́рка – небольшой высокий стол с наклонной столешницей.

2

 Конто́рщик – здесь: младший служащий редакции газеты.

3

 Гуса́ры – военные из частей лёгкой кавалерии.

4

 Драгу́ны – военные из частей кавалерии, предназначенной для действий как в конном, так и в пешем строю.

5

 Кум – крёстный отец по отношению к родителям окрещённого ребёнка и к крёстной матери.

6

 Ко́нка – городская железная дорога, лёгкие вагоны которой по рельсам тянули лошади.

7

 Панихи́да – церковная служба по умершему.

8

 Мурава́ – густая луговая трава.

9

 Ах ты Господи! (нем.)

10

 Подойди сюда! (нем.)

11

 Я́лик – двух- или четырёхвёсельная набольшая лодка.

12

 Пансио́н – закрытое учебное заведение с проживанием воспитанников.

13

 Пансионе́р – учащийся пансиона.

14

 Гуммиара́бик – жидкая масса из коры акации, употреблявшаяся раньше для канцелярских нужд как клей.

15

 Великолепный мальчуган! (нем.)

16

 Полу́шка – в дореволюционной России медная монета достоинством в четверть пятака.

17

 Доброе утро! (нем.)

18

 Арши́н – старинная русская мера длины, равная 0,71 метра.

19

 Пришле́ц – пришлый человек, странник.

20

 Саже́нь – старинная русская мера длины, равная 2,13 метра.

21

 Призре́ть – дать приют и пропитание.

22

 При́став – начальник полиции в царской России.

23

 Во время Святок (святые дни, от праздника Рождества Христова до праздника Крещения) было принято устраивать гулянья с плясками и переодеванием (ряжением).

24

 Да воскреснет Бог, и рассеются Его враги (ст. – сл.).

1 ... 37 38 39 40 41 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн