Триумф домашних тапочек. Об отречении от мира - Паскаль Брюкнер
67
Ксавье де Местр. «Путешествие вокруг моей комнаты». Примеч. пер.
68
Beigbeider F. Bibliothèque de survie [Бегбедер Ф. Библиотека выживания]. L’Observatoire, 2021. P. 125–126. Примеч. автора.
69
Жиль Делёз. «Бартлби, или Формула», 1993. Примеч. пер.
70
Мен де Биран (1766–1824) — французский философ-спиритуалист, один из основателей метода самонаблюдения в психологии. Примеч. пер.
71
Цитаты из 12-го тома «Дневника». Примеч. автора.
72
Сезонное аффективное расстройство (англ.). Примеч. пер.
73
Vasak A. Grandes Emotions météorologiques collectives [Васак А. Великие коллективные страсти о погоде] // Corbin A. Histoire des Еmotions. T. 2. Seuil Histoire, 2016. P. 115–116. Примеч. автора.
74
Имеется в виду книга Гюнтера Андерса (1902–1992) «Устарелость человечества» (Die Antiquiertheit des Menschen, 1956). Примеч. пер.
75
Антропоцен — термин, означающий период в истории Земли, начавшийся около ста лет тому назад и характеризующийся истреблением дикой природы и разрушением экосистемы в результате человеческой деятельности. Примеч. пер.
76
Gaia (Global Astrometric Interferometer for Astrophysics) — космический телескоп Европейского космического агентства, запущенный на орбиту в декабре 2013 г. Примеч. пер.
77
Имеются в виду высказывания Сеголен Руаяль, министра экологии Франции (2014–2017). Примеч. пер.
78
Жюльен Серж Дубровски (1928–2017) — французский писатель и литературный критик, который ввел в употребление термин «автофикшн» (автохудожественный вымысел). Примеч. пер.
79
См.: Bouchez M. L’Ennui, de Sénèque à Moravia [Буше М. Скука. От Сенеки до Моравиа]. PUF; Bordas, 1973. Примеч. автора.
80
Немногие счастливчики (англ.). Примеч. пер.
81
Сандрина Руссо (род. 1972) — одна из лидеров французских «зеленых». Примеч. пер.
82
ZAD — zone à défendre, защитная зона — термин, означающий активные действия группы активистов против тех или иных проектов, реализация которых наносит вред окружающей среде или устоявшемуся образу жизни (строительству крупных предприятий, аэродромов, торговых центров и т. п. Примеч. пер.
83
Vila-Matas E. Bartleby et Co. [Вилла-Матас Э. Бартлби и компания]. Christian Bourgois, 2000. P. 53–54. Примеч. автора.
84
Франц Кафка. «Нора». Перевод Д. Боровика. Примеч. пер.
85
Théorie du Bloom. La Fabrique Editions, 2004. Примеч. автора.
86
Банализ — просуществовавшее 10 лет движение, основанное Пьером Базантеем и Ивом Элиасом в пику царящему в обществе прагматизму и культу потребления. Место для ежегодных конгрессов баналитиков, станция Фад, было выбрано не случайно: fade по-французски значит «пресный», «банальный». Примеч. пер.
87
Франц Кафка. «Голодарь». Примеч. автора.
88
Так называлось произведение румынского и французского писателя-эссеиста Эмиля Чорана (1911–1995). Примеч. пер.
89
Перевод Василия Жуковского. Примеч. пер.
90
А. де Токвиль. «Демократия в Америке». Т. 2. Ч. 4, гл. 6. Перевод Б. Ворожцова. Примеч. пер.
91
Виктор Сегален (1878–1919) — французский поэт-символист. Примеч. пер.
Примечания редакции
1
30 ноября 2023 года Верховный суд удовлетворил иск Минюста и признал экстремистским «международное общественное движение ЛГБТ». Деятельность этого «движения» в России запрещена. Ред.
2
Социальная сеть, запрещенная на территории РФ. Ред.