Задание всадниц - Керри Лоу
У Кэлланта отвисла челюсть, и борода упала ему на грудь.
— В библиотеке Киерелла нет таких книг.
— О, уверена, что это так, иллюстрированные книги и всё такое. Писари, вероятно, дерутся друг с другом за работу по их копированию, — продолжила Натин.
Лицо Кэлланта стало красным, как кирпичная стена, и он начал что-то бормотать, когда Натин рассмеялась. Эйми, однако, была раздражена на них обоих. На Кэлланта за то, что он так легко заводился, и на Натин за то, что она была, ну, Натин. Она топнула ногой, и Джесс за её спиной зарычала.
— Снаружи монстры ломятся внутрь! — закричала она. — Мне всё равно, что это за книга, мы должны её найти, так что не могли бы вы двое заткнуться. Пожалуйста.
Натан понимающе посмотрел на неё.
— Ты снова раздаёшь людям приказы.
Эйми проигнорировала её. Она повернулась к синей двери в стене рядом с ними. Как и все двери в городе, она была сделана из резного дерева, а эта была украшена повторяющимся рисунком из букв и перьев. Эйми взялась за ручку, затем остановилась. Она посмотрела на Кэлланта.
— Это… эм… это вход в библиотеку? Я никогда там раньше не была.
В бороде Кэлланта появилась ухмылка.
— О, тебе она понравится. Библиотека прекрасна, и мне нравится показывать её кому-то в первый раз.
— Нам не нужна экскурсия. Монстры, помните? — сказала Натин.
— Натин, заткнись, — сказала Эйми, не оборачиваясь.
— А как же Мэл и Джесс?
И тут Эйми повернулась. Джесс склонила голову набок и сделала маленький шаг вперёд. Эйми не могла оставить её на улице. Если кто-то выйдет из-за угла и испугается, увидев дракона, он может закричать, тогда Джесс разозлится или испугается, а это не к добру. Джесс придётся лезть на крышу, а Эйми будет надеяться, что Яра останется в туннеле.
— Взлетай, девочка, — мягко сказала Эйми.
Джесс взлетела и скрылась за карнизом крыши библиотеки. Эйми услышала, как её когти клацнули по плоской крыше. Натин пристально посмотрела на неё, а затем подала знак Малгерусу следовать за ней.
— Хорошо, — Эйми кивнула Кэлланту и улыбнулась. — Пойдёмте, достанем эту книгу.
Глава 16. Спрятанная
Кэллант привёл их в библиотеку, здание, о котором Эйми раньше особо не задумывалась. По её мнению, единственной хорошей вещью в библиотеке был небольшой переулок, ведущий к Бейкер-роу. Это был хороший способ скрыться от хулиганов.
Они прошли за Кэллантом по короткому коридору, а затем оказались в библиотеке. Эйми разинула рот. В детстве она привыкла к тесноте мастерской своего дяди и чердака над ней. Она никогда не бывала в таком светлом и открытом здании. Библиотека представляла собой одно большое помещение, похожее на пещеру, открытое до самых стропил. Вдоль стен гордо возвышались резные деревянные колонны, поддерживающие огромные изогнутые потолочные балки. Смотреть на потолок было всё равно, что находиться внутри перевёрнутой лодки.
Ноги Эйми следовали за Кэллантом, но взгляд её блуждал по комнате. От стены до стены тянулись ряды полок, в два раза выше её роста. Всё было деревянным — пол в елочку, стены, ряды колонн, стропила и высокие книжные полки. И всё это дерево было украшено резьбой. Маленькие гоблины смотрели на них с краев полок, драконы летали вверх и вокруг колонн, а на стенных панелях были вырезаны сцены из города башен, возвышающегося над морем деревянных волн.
Должно быть, на создание библиотеки ушли годы и сотни квалифицированных специалистов. Ей хотелось, чтобы её дядя это увидел. Ему бы тут понравилось. Он всегда говорил, что чувствует, как его искра разгорается ярче, когда он видит искусную работу мастеров. В библиотеке он бы сиял.
Высоко, там, где колонны соединялись со стропилами, были высокие окна, через которые проникал летний свет. Поскольку свет падал сверху, казалось, что он заполняет всё пространство, похожее на пещеру. Однако он не падал непосредственно на книги, чтобы они не выгорели на солнце. Эйми была поражена тем, как много книг и свитков было аккуратно расставлено на полках. Её тётя и дядя никогда не могли позволить себе купить книги. Все истории Джирона были у него в голове.
Натин провела рукой по краям полок.
— У моего отца семь книг, и он выставляет их в своём кабинете, как будто они делают его великим человеком. Мне никогда не разрешали их читать.
Семь из них были впечатляющими для одного человека, но на полках вокруг них, должно быть, стояли сотни и даже больше. И каждая из них была тщательно переписана писарями и украшена иллюстраторами. На эти полки были потрачены тысячи часов квалифицированной работы. Кэллант был прав, Эйми понравилась библиотека.
Он повёл их прямо по центру, стуча ботинками по половицам. Когда они приблизились к другому концу, справа больше не было полок. Вместо них стояли ряды больших массивных столов. У каждого в руках была целая книга на подставке и листы бумаги для создания новой. Писари склонились над столами, царапая перьями. Некоторые подняли глаза, когда Кэллант, Эйми и Натин проходили мимо, возможно, благодарные за то, что ненадолго оторвались от своей писанины. В стене позади писарей было огромное окно, и солнечный свет струился над их столами, окрашивая всех в жёлтый цвет.
В дальнем конце стоял большой письменный стол, деревянные ножки которого были вырезаны в виде стопок книг. Пожилой мужчина с аккуратно подстриженными седыми волосами и подстриженной бородкой оторвался от своей работы, когда они подошли. Эйми догадалась, что это Локендан, главный библиотекарь, о котором Кэллант упоминал ранее.
— А, советник Кэллант. Возможно, вы пришли вернуть просроченные книги? — спросил мужчина. Он аккуратно положил перо рядом с огромным гроссбухом.
— Прямо сейчас нет, но я это сделаю, — ответил Кэллант.
— Штрафы за просрочку всё равно будут применяться, даже если вы являетесь членом городского совета, — сказал библиотекарь.
— Конечно, — Кэллант отмахнулся от разговоров о штрафах и сменил тему. — Мы ищем книгу.
Локендан наконец заметил Эйми и Натин, и его тонкие брови поползли вверх, когда он разглядел их чёрную одежду и ятаганы. Затем его прищуренные глаза скользнули по лицу Эйми, и он слегка скривил губы, но этого было достаточно, чтобы Эйми поняла: ему не нравится её пятнистое лицо.
— Не могли бы вы показать нам книгу под названием «Рассказ Пагрина»? — продолжил Кэллант.
Локендан перевел взгляд на высокого советника и покачал головой.
— У нас нет книг с таким названием.
Эйми уставилась на него. Он же не мог знать названия всех этих книг, не так ли?
— Это может быть очень старое название, датируемое сразу после основания Киерелла, или,