» » » » Кэтрин Азаро - Новая космическая опера. Антология

Кэтрин Азаро - Новая космическая опера. Антология

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кэтрин Азаро - Новая космическая опера. Антология, Кэтрин Азаро . Жанр: Эпическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:

Капитан Эрешкигаль с расширенными от подступившего страха глазами неловко взмахнула веером и взвизгнула:

— Убейте его! Убейте!

Рыцари и аристократы со сверкающей сталью в руках оттолкнулись от стен и ринулись вперед. Кузнец почти без удивления увидел, как незнакомец засиял сверхъестественным светом и поднял пылающую руку, чтобы снять с лица то, что в конце концов оказалось маской.

СОДЕРЖАНИЕ:

I. Волонтеры. Новые мечтатели (Начало 1990-х годов):

Кэтрин Азаро. Утренняя заря (повесть/рассказ, перевод О. Ратниковой).

Родриго Гарсиа-и-Робертсон. Судовые крысы (повесть/рассказ, перевод Т. Перцевой).

Аллен Стил. Смерть капитана Фьючера (повесть/рассказ, перевод К. Королёва).

II. Различные признаки/Различные категории (До конца 1990-х годов):

Грегори Бенфорд. Червь в колодце (повесть/рассказ, перевод А. Новикова).

Дональд Кингсбери. Изгой (роман, перевод К. Павловой).

Сара Зеттел. Подвиг шута (повесть/рассказ, перевод С. Абовской).

Урсула Ле Гуин. История «шобиков» (повесть/рассказ, перевод А. Новикова).

Роберт Рид. Реморы (повесть/рассказ, перевод И. Полоцка).

Пол Дж. Макоули. Внимая ангелу (повесть/рассказ, перевод А. Кабалкина).

Стивен Бакстер. Большая игра (повесть/рассказ, перевод А. Новикова).

Майкл Муркок. Волшебница Безмолвной Цитадели (повесть/рассказ, перевод А. Новикова).

Майкл Кандель. Космическая опера (повесть/рассказ, перевод А. Гузмана).

III. Новейшая волна (XXI век):

Тони Дэниел. Грист (повесть/рассказ, перевод М. Пчелинцева).

Скотт Вестерфельд. Движения ее глаз (повесть/рассказ, перевод М. Савиной-Баблоян).

Аластер Рейнольдс. Спайри и королева (повесть/рассказ, перевод Н. Кудрявцева).

Чарльз Стросс. Медвежий капкан (повесть/рассказ, перевод М. Пчелинцева).

Джон Райт. Гостевой закон (повесть/рассказ, перевод О. Ратниковой).

Примечания

1

«Aurora in Four Voices» copyright 1998 by Catherine Asaro.

2

Ansatz — математическая запись условий задачи, составление уравнения (нем.).

3

Множество Мандельброта вид фрактала. Фрактал (от лат. fractus — дробленый) — геометрическая фигура, составленная из нескольких частей, каждая из которых подобна всей фигуре целиком.

4

Treble — дискант (англ.).

5

«Ring Rats» copyright 2002 by R. Garcia у Robertson.

6

От 16 до 18 часов.

7

Льюис Кэрролл. «Алиса в Зазеркалье». Пер. С. Маршака.

8

«The Death of Captain Future» copyright 1995 by Аллен Стил.

9

Разновидность ускорителя больших масс.

10

Родственное спаривание, узкородственное разведение.

11

«A Worm in the Well» copyright 1995 by Abbenford Associates.

12

«The Survivor» copyright 1991 by Donald M. Kingsbury.

13

На языке кзинов «секс», «половой контакт». Слово с яркой эмоциональной окраской.

14

На языке кзинов означает «человеческий».

15

Вознесение (нем.).

16

От нем. Grunder — основатель.

17

Аквавит — скандинавская тминная водка.

18

Котенок (нем.).

19

Конец тебе! Крысокот! (нем.).

20

Стондат — непригодное в пищу травоядное. Кровь используется кзинскими телепатами. Сравнение со стондатом — элемент особенно остроумных оскорблений и насмешек.

21

Нейромедиатор — химический передатчик импульсов между нервными клетками.

22

Клом — километр (сленг).

23

Говорить понемецки? Я говорить не очень хорошо (нем.).

24

Амок — сумеречное состояние сознания эпилептического или психогенного происхождения.

25

Апоплексия — кровоизлияние в какойлибо орган.

26

«Fool's Errand» copyright 1993 by Sarah Zettel.

27

«The Shobies Story» copyright 1990 by Урсула Ле Гуин.

28

«The Remoras» copyright 1994 by Mercury Press, Inc. First published in The Magazine of Fantazy and Science Fiction, May 1994. Reprinted by permission of the author.

29

«Recording Angel» copyright 1995 by Paul J. McAuley. First published in New Legends, edited by Greg Bear. Reprinted by permission of the author.

30

Пурана (санскр. puranam akhyanam — «древнее предание») — канонический текст индуизма.

31

Либрация — колебания небесного тела, обусловленные неравномерностью его движения по орбите.

32

Аккреционный диск — диск, образуемый газом, перетекающим на компактные звезды (белые карлики, нейтронные звезды, черные дыры) от звездкомпаньонов в двойных системах.

33

«The Great Came» copyright 2003 by Stephen Baxter.

34

«Lost Sorceress of the Silent Citadel» copyright 2002 by Майкл Муркок.

35

«Space Opera» copyright 1997 by Michael Kandel.

36

Шалмай, шоум — средневековый духовой инструмент, предшественник гобоя.

37

Явная пародия на знаменитый квартет из последнего акта «Риголетто» Верди.

38

Тема взята из фа-минорной прелюдии И. С. Баха («Хорошо темперированный клавир», т. 2).

39

Предельно быстро — размеренно медленно (ит.).

40

От лат. ludus — игра.

41

Тремоло крещендо сфорцандо (бессмысленный набор музыкальных терминов).

42

Прием игры обратной стороной смычка.

43

Рассказ стилизован под театральную программку типичной вампуки — оперы-пародии, высмеивающей условности традиционных оперных спектаклей. Кандель смешивает сюжетные мотивы «Нормы» В.Беллини и «Фауста» Ш.Гуно, «Кольца Нибелунга» Р.Вагнера, «Мефистофеля» А.Бойто и «Саломеи» Р.Штрауса… Реальные композиторы (Шёнберг, Стравинский, Айвз, Гилберт и Салливан) соседствуют здесь с вымышленными (Виндберн, Пистон, Сейшнз).

44

«Grist» copyright 1998 by Tony Daniel.

45

Пер. В. В. Бибихина.

46

Ничего (исп.).

47

Ср.: «…и спасся только я один, чтобы возвестить тебе» (Иов 1:15).

48

Дендриты ветвящиеся отростки нейронов.

49

«The Movements of Her Eyes» copyright 2000 by Scott Westerfeld.

50

Микрометр единица длины, равная одной миллионной доле метра; то же, что микрон.

51

По пути (фр.).

52

Коэффициент Тьюринга — коэффициент в эмпирическом тесте Алана Тьюринга (19121954) на определение разумности машины.

53

Тахионы (от греч. tachys — быстрый) — гипотетические частицы, всегда движущиеся со скоростью, превышающей скорость света в вакууме.

54

«Spirey and the Queen» copyright 1996 by Alastair Reynolds.

55

«Bear Trap» copyright 2000 by Charles Stross.

56

Бобовый стебель аллюзия на известный сказочный сюжет о бобовом (гороховом) стебле, по которому герой залезает на небо. Такой «бобовый стебель» — канат, протянутый с экватора планеты до синхронной орбиты и несколько дальше, теоретически возможен, если иметь материал прочностью в миллионы раз большей, чем прочность любых современных материалов, но уж с этимто в будущем, где у них будет всякое углеродное волокно, никаких проблем не возникнет. А поднимаютсяопускаются по «бобовому стеблю» в «стручке», это уж само собой.

57

СС сверхсветовой, ДС досветовой.

58

Корнукопия — рог изобилия.

59

Медведь — биржевой игрок, играющий на понижение, бык — игрок, играющий на повышение.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн