Отвергнутая невеста для верного дракона - Джулия Поздно
Наконец, муж выпустил мои губы, а я попыталась сделать глоток воздуха, открыла глаза, но стыдливо их опустила в пол.
И вот настал час коронации!
Мы оба развернулись лицом к подданным. В нашу сторону шествовал главный хранитель королевской сокровищницы. В руках он держал малую копию короны Фалсафи. Та же голова дракона, выполненная из золота, но с той лишь разницей, что в ней сверкало больше драгоценных камней!
И тут я увидела нечто, что заставило меня оцепенеть, потерять дар речи, побледнеть и чуть не лишиться чувств!
Подданные королевства издали особый клич и склонили головы в низком поклоне. Я во все глаза смотрела на того, кого они приветствовали, без конца выкрикивая: «Да здравствует король Южного королевства! Да здравствует Король!
Я смотрела и не верила глазам.
Еще один король в окружении королевской свиты следовал за главным хранителем королевской сокровищницы. Золотая голова Дракона подтверждала его статус.
Их двое, а я одна!
Но если там внизу король Южного Королевства, то кто же стоит рядом со мной?
В это время муж принял из рук хранителя корону и повернулся ко мне, чтобы возложить ее на мою сумасшедшую голову. Я сделала попытку рассмотреть супруга, но нижний свод короны был сделан таким образом, что закрывал лоб и верхнюю часть глаз. Я хорошо видела шею с королевским знаком, только и всего.
Далее мне на плечи накинули мантию, отороченную мехом и в руку дали малый жезл власти, который фактически давал мне право участвовать в принятии важных решений и вершить суд.
Я стояла совершенно потерянная, но как оказалось — все предыдущее было цветочками, а ягоды покатили дальше. Король Южного Королевства обратился с речью:
— Да свершится ваш брак на небесах! — начал он.
«Этого не может быть! Как такое возможно?!» — пронеслось в моей голове.
Кровь застыла в моих жилах. Фалсафи, собственной персоной приблизился к нам и продолжил:
— Брат! Вся наша семья долгие годы ждала этот день! Теперь ты вновь должен продлить наш род! Ведь именно твой младший сын станет управлять королевством нашего глубокочтимого отца, сложившего голову на поле битвы столетие назад!
Я безмолвно стояла у трона и понимала, что стала разменной монетой в какой-то тайной игре, к тому же теперь просто непонятно чья жена! Ясно, что это — прилетел бумеранг за обмен телами с Камиллой.
Появился помощник главного хранителя сокровищницы, в его руках — подушка из красной парчи. На ней блистал меч с резной рукояткой. Фалсафи взял меч и протянул его в сторону мужа.
— Брат, прими в дар меч! И пусть отныне он станет оплотом мира и защиты Северного королевства!
— Да здравствует король Северного Королевства!
«Что?! Как?! Нет! Этого не может быть! Шолгирс?! Мой муж — истинный?! Я дура! Как я не почувствовала, не узнала!» — в один миг пронеслось в голове.
Да здравствует король! — провозглашал народ на площади!
Я повернулась лицом к мужу, но начала терять равновесие. Тело мое обмякло. Шолгирс едва успел подхватить меня на руки.
Глава 18
— Ванора, ну же, будь умницей, — услышала я сквозь туманное сознание.
Я разлепила глаза. Оказалось, что я стою на ногах. Шолгирс обладал силой, чтобы удержать меня от падения, хоть я на какое-то время находилась в обморочном состоянии.
— Пришло время сойти к колеснице, чтобы проследовать в замок для торжественного пира. Никто не понял, что с тобой.
«Какого черта он тут устроил?» — подумала я про себя и гнев заставил мои щеки пылать.
Но вслух я задала шепотом лишь один вопрос:
— Может соизволишь объяснить, что тут происходит за маскарад? — гневным шепотом спросила я, одновременно с гордым видом спускаясь по лестнице и держа его за руку.
— Не понимаю тебя? Что означает «маскарад»? — спокойно спросил он.
— Хочу знать чья я жена в конце концов?
— Моя! Единственная и избранная мною!
— Мне нужны объяснения.
— Не время.
— Я закрываю рот и больше не слова.
— Тебе придется сделать и то и другое, я так решил.
Я умела проявлять характер. Молча взошла за ним на колесницу и не проронила ни слова до самого замка.
В замке гремела музыка. Чинно шествовали слуги гостей со свадебными дарами в сундуках, на огромных подносах и даже тележках.
Праздничный стол для гостей и подданных — был накрыт со всей королевской роскошью.
В центре зала подготовила стол и для королевских персон. От увиденного я не смогла удержаться от злорадной улыбки.
За столом стояло три кресла, сделанных из черного дерева. Ножки кресел представляли собой лапы дракона.
«Двое и одна», — опять крутилось в голове. У меня два мужа, благодаря хитроумным сетям Шолгирса. По ходу Фалсафи вообще не был в курсе в какой изворотливой игре принимает участие.
Мы сели за стол. Братья разместились рядом друг с другом, я же находилась по левую руку от истинного.
Весь день я не видела Камиллу. Мне столько ей надо было сказать, но где она? Я терялась в догадках. За столом я не проронила ни слова. Я, конечно, участвовала во всех пунктах свадебной церемонии, но продолжала держать гробовое молчание.
В середине пира, когда мужская половина уже достаточно захмелела — в зале появились танцоры и танцовщицы. Я была шокирована увиденным. Может в этом мире так и принято, но даже у нас, где полно ночных клубов, ночных клубов — не додумались включить в день свадьбы танец таинства брачной ночи.
Картина была еще та! Я как открыла рот от удивления, так и не закрыла до конца этого безобразия, хотя всем остальным танец очень пришелся по духу.
Я бы сказала больше — это был не танец, а сплошная Камасутра! Сто поз, которые должен попробовать каждый.
Краешком глаза я наблюдала за Шолгирсом. Мне хотелось понять его реакцию на этот танцевальный шедевр!
Он сидел совершенно с каменным лицом, потягивая вино из огромного кубка и изредка перебрасываясь фразами с братом. Но