» » » » Бесишь меня, Ройс Таслим - Лорен Хо

Бесишь меня, Ройс Таслим - Лорен Хо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бесишь меня, Ройс Таслим - Лорен Хо, Лорен Хо . Жанр: Прочие любовные романы / Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 86 87 88 89 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
за самое крупное ограбление в мировой истории.

44

Хасан Минхадж – американский комик, писатель, продюсер, политический комментатор, актер и телеведущий индийского происхождения. В апреле 2019 года Минхадж вошел в список самых влиятельных людей мира по версии Time и получил вторую премию Пибоди за шоу Patriot Act. Через несколько месяцев после выхода в эфир эпизода шоу о кризисе студенческих ссуд его вызвали для свидетельских показаний по этому поводу перед Конгрессом США.

45

Лига плюща – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США.

46

Крупу́к (индонез. krupuk, малайск. keropok) – чипсы из крахмала либо муки различных видов, а также из измельченных сушеных белковых продуктов (креветок, кальмаров, рыбы и др.). Национальное блюдо Индонезии и Малайзии.

47

«Перодуа» является крупнейшим производителем доступных и качественных автомобилей в Малайзии.

48

Бахаса (Bahasa Indonesia) – индонези́йский язык. Официальный язык (с 1945 года) и язык межнационального общения в Индонезии.

49

Бок-чой, или пак-чой, или китайская черешковая капуста – сортогруппа листовых овощей, которые относятся к виду репа огородная, но в быту чаще называются листовой капустой.

50

Лап чонг – китайские колбаски.

51

Большая Птица, Большая Желтая Птица (англ. Big Bird) – персонаж детской телевизионной передачи «Улица Сезам». Ростом 249 см и с ярко-жёлтой окраской перьев.

52

Крав-мага́ – разработанная в Израиле военная система рукопашного боя, делающая акцент на быстрой нейтрализации угрозы жизни.

53

И ты (лат.). Отсылка к фразе «И ты, Брут?», якобы сказанной Цезарем перед смертью.

54

Майлоу – питательный напиток из ячменного солода, молока и какао.

55

Бэбимун (англ. babymoon) – романтический отпуск родителей перед рождением ребенка, а также месяц, посвященный новорожденному младенцу.

56

Чоу Юнь Фат – гонконгский актер. Три раза выигрывал приз Гонконгской академии киноискусств в номинации «Лучший актер». Вырос на ферме и в детстве помогал матери продавать димсамы, то есть китайские пельмени.

57

Димсам Палас (англ. Dim Sum Palace) – ресторан на восточном побережье, в котором подают настоящую кантонскую еду в шикарной, но старинной атмосфере, идеально подходящей для семейных обедов и свиданий. Димсам – традиционные китайские закуски, включающие в себя разнообразные пельмени.

58

Скрабл (англ. Scrabble) – игра, которая заключается в составлении взаимосвязанных по принципу кроссворда слов на игровом поле, используя косточки с буквами, обладающие различной ценностью по очкам.

59

Коллекция Фрика (англ. Frick Collection) – частная коллекция западноевропейской живописи, собранная американским промышленником Генри Клэем Фриком (1849–1919) при содействии ведущих искусствоведов и выставленная в его особняке на Манхэттене.

60

Поцелуй бабочки – касание ресницами кожи партнера. Этот тип поцелуя символизирует нежность, невинность и любовь.

61

Absolute Bagels – пекарня-булочная в Нью-Йорке, знаменитая своими рогаликами с самыми разными начинками.

62

Levain Bakery – пекарня-кондитерская в Нью-Йорке, знаменитая печеньем с орехами и шоколадной крошкой.

63

Comedy Cellar – комедийный клуб на Манхэттене, где выступают многие ведущие комики Нью-Йорка. Иногда его называют Гарвардом комедийных клубов.

1 ... 86 87 88 89 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн