Мрачная леди на задании - Джулия Принц
Повар заметил, что у него неожиданно скисло молоко, которое ему только что доставили из деревни, и он уже собирался устроить разборки с местным фермером.
Домоправительница миссис Тапсон обнаружила открытое окно на втором этаже. А брат герцога не смог пройти в музыкальную гостиную накануне ужина — дверь оказалась заперта.
Событие на первый взгляд не самое важное, но тот факт, что комната мистера Грина находилась как раз над музыкальной гостиной, придавало ему уже совершенно иной окрас.
— Факты пока говорят нам о том, лорд Клайфорд, что вчера вечером было совершено проникновение в ваш дом, — Артур Гастингс раскурил сигару, предложенную ему хозяином.
Оба мужчины достаточно уютно расположились в кабинете министра, я же скромно пристроилась рядом.
— Я говорил вам, что это не мог быть кто-то из гостей или домашних! — облегчённо выдохнул милорд.
— Желал ли некто... из ваших недоброжелателей смерти мистера Грина? Месть или ещё что?
Лорд Клайфорд нахмурился:
— Сложно представить. Я мог бы понять, если бы его похитили или даже пытали, чтобы выяснить сведения… Его же не пытали?
— Точно нет, милорд. Смерть наступила быстро. От обескровливания. Мгновенного.
— Никогда не слышал, чтобы вампиры мгновенно лишали крови свою жертву, — нахмурился министр.
— Согласен с вами. Это скорее похоже на... выкачивание. Да и вампиров уже давно нет в нашем мире. Похоже, убийца их имитировал, но как-то… — Артур повёл рукой с сигарой. — Как-то неумело.
— Не знает настоящие повадки вампиров?
— Возможно… А вы что скажете, дорогая? — последнее обращение было явно ко мне.
Лорд Клайфорд нахмурился ещё больше, видимо, только сейчас обнаружив моё присутствие, но комментировать не стал.
— Милорд, меня мучает один вопрос: возможно ли проникновение в поместье без того, чтобы Арчибальд о нём не узнал?
— Нет, — покачал головой министр. — Его уши-локаторы настроены так, что он в курсе того, что мышь решила заглянуть в погреб.
— Тогда как бы злоумышленник мог действовать, чтобы попасть сюда?
Сэр Артур с любопытством следил за реакцией министра.
— Транслировать нечто, что сбило бы настройки Арчибальда… — пустился в размышления тот. — Нет, я бы об этом узнал тут же.
— Тогда? — я вопросительно подняла бровь.
— Вы подводите меня к мысли, что в доме всё-таки был сообщник? — сурово спросил меня лорд.
— Вы сами пришли к этому выводу, — улыбнулась я.
— Есть два пути расследования, милорд, — переключил на себя внимание Гастингс. — Первое — это то, с чего мы начали — способ, основанный на сопоставлении данных и улик. И второе — понять, почему его убили. Мотив. Кому нужна смерть мистера Уолтера Грина? Что он мог знать такого, что его проще было убить? Причём в вашем доме. Месте, в которое не так просто попасть постороннему. И вот тут мне понадобится ваша помощь, лорд Клайфорд.
— Есть секретные разработки, о которых Грин знал… но опять-таки, убивать его смысла не было.
— Документы? Пропало ли что-то?
— Нет, — покачал головой лорд Клайфорд. — Все бумаги, которые захватил с собой мой секретарь, у меня в сейфе.
Министр тут же подошёл, открыл сейф, который был за его столом, причём на видном, ничуть не замаскированном месте. И тут же продемонстрировал нам конверт.
— Всё на месте? — уточнил сэр Артур.
— Очевидно, да, — министр тут же положил бумаги обратно и запер сейф.
— Что ж, мы продолжим расследование, а вы подумайте ещё, чем мог подпортить жизнь ваш мистер Грин и, главное, кому.
Артур Гастингс вышел. И мы с лордом Клайфордом остались наедине.
— Будут ли какие-то распоряжения, милорд? — спросила я.
— Единственный, кто выиграл от смерти Грина, это вы, мисс Капсон, — мрачно сказали мне. — Вы теперь мой единственный помощник.
— Слишком сложная схема для повышения, — спокойно ответила я на этот выпад. — Да и, подозреваю, вы скоро найдёте ему замену. Кого-то из министерства, я думаю. Кстати, вот тут ваша версия может иметь больше смысла. Кто из ваших сотрудников в министерстве может претендовать на эту должность?
Тут лорд Клайфорд внезапно подошёл ко мне вплотную:
— Не знаю, мисс Капсон. Пока не знаю.
Я подняла глаза, на таком близком расстоянии, стало очевидно, насколько он высок. Не люблю чувствовать себя в положении ниже, и я сделала шаг назад.
— Мне узнать для вас?
— Сделайте это, — лорд Клайфорд снова сократил расстояние между нами. — Только знаете, что, мисс?
— Что, милорд? — я осталась на месте, теперь шаг назад предполагал бы уже бегство.
— Всё пошло не так, как должно, именно с вашим появлением.
— Вот уж не думаю, милорд, — фыркнула я.
— Вы слишком дерзки для младшего секретаря, мисс Капсон.
— Прошу заметить, в данный момент, вашего единственного секретаря, милорд.
— Вот именно, мисс Капсон, вот именно.
Я всё-таки получила некоторые распоряжения по делам министерства и покинула кабинет.
— Тебе не показалось странным? — встретил меня вопрос сэра Артура в приёмной.
Светволосый следователь с ленивой грацией поднялся мне навстречу. Ну, настоящий лев, только грива белая, так... слегка золотистая.
— Ты о том, что нам не показали бумаги? — улыбнулась я.
— Нет, точнее, то, что это были явно не все бумаги, — Артур протянул руку и нежно поправил мои вырвавшиеся из причёски кудри. Я уже привыкла к вольным манерам моего друга. Повеса многое делает на автомате, скорее, по привычке, а не по желанию. — Что-то всё-таки пропало. И нам не говорят, что.
С последним его замечанием я была согласна. Существует большая вероятность того, что убийство Уолтера Грина связано с его господином.
— Ты не знаешь, где кабинет нашего убитого? Тут мы ничего похожего не нашли, — Артур продолжал старательно заниматься моей причёской.
— А у него и не было кабинета в «Феррум-Хаусе». Мистер Грин всегда работал в министерстве, сюда он приезжал только для координации с лордом Клайфордом, — пояснила я, отходя от своего «парикмахера».
— А нет ли у прекрасного младшего и пока единственного секретаря его сиятельства сегодня дел в министерстве? — Артур гордо осмотрел мою причёску.
— Представь себе, есть, и именно сегодня, — я развела руками. — Только что получила задание прямо от своего лорда.
— Фу, Валери, выражение «свой лорд» в твоих устах звучит