» » » » Мрачная леди на задании - Джулия Принц

Мрачная леди на задании - Джулия Принц

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мрачная леди на задании - Джулия Принц, Джулия Принц . Жанр: Периодические издания. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 33 34 35 36 37 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
зареклась от дальнейших поисков невест своему племяннику, подозреваю надолго.

Уехал даже Кристофер Клайфорд. Он печально и призывно посмотрел на меня своими прекрасными синими глазами, но, видимо, невыразимая скука в моих зелёных, его никак не вдохновила, поэтому ещё раз грустно попрощавшись со мной, этот герой-любовник прыгнул в блестящий новенький экипаж и укатил в закат.

Последним уехал Артур Гастингс.

— Ты уверена? — спросил он, стоя перед своим бело-золотым экипажем.

— Да. Это вполне приемлемое место работы, — твёрдо сказала я.

Но подозрение в глазах моего друга никуда не исчезло:

— Почему у меня такое чувство, что ты ввязалась в какую-то опасную авантюру, а не остаёшься работать в респектабельном месте? — прищурившись, спросил он.

— Понятия не имею, — как всегда пожала плечами я. — За твои ощущения я лично ответственности не несу.

— Да... Ты, конечно, уже взрослая девочка. Звони мне почаще. — Он прижал меня к себе и чмокнул куда-то в макушку.

— Конечно, не буду, — ответила я, отодвигая его подальше от себя.

После того, как все разъехались, в доме стало спокойно. Анри Легранж плотно запёрся у себя в «страховой» комнате, правда, теперь пар оттуда начал прорываться наружу.

Кстати, по поводу Великого Создателя мы так и не решили: сообщать о нём на континент или нет. Артур решил пока собрать ещё информации.

Лорд Клайфорд плотно засел в своём кабинете за кипой бумаг, которых становилось только больше, и я тихо надеялась, что он в скором времени всё-таки обзаведётся вторым секретарём.

Но где-то через неделю произошло странное.

— Мисс Капсон!

Лорд Клайфорд выглядел необычно свежим и даже… весёлым?

— Да, милорд?

— Вы нашли саллар для Легранжа? — радостно спросил он.

— Всё ещё нет, — сухо ответила я.

Подобные разговоры у нас периодически случались, и они неизменно доставляли удовольствие моему работодателю: уличить своего безупречного секретаря в небезупречности.

Но сегодня всё пошло не так, как обычно.

— Отлично, мисс Капсон! — обрадовался он. — Тогда поедете со мной в командировку в Стилшор!

— И что мы, точнее, вы забыли в этом богом забытом месте? — хмуро поинтересовалась я, так как ехать никуда не хотелось, тем более в город, некогда живописное побережье которого напрочь испорчено сталелитейными заводами. Да и холодно там.

— Ну, богами Стилшор может и забыт, но не людьми! А вы забыли там саллар, мой уважаемый мисс секретарь.

И довольный, словно кот после целой плошки сметаны, лорд Клайфорд пошёл к себе в кабинет.

Ну что ж, видимо, меня ждёт командировка.

Но новости на этом не закончились. Вечером ко мне заглянула Бэтси, и блестя голубыми глазами, и сияя румяными щёчками, интригующе сообщила.

— Вы не представляете, что я слышала, мисс Капсон!

— Это точно, — согласилась я.

Учитывая, что мы совсем недавно расстались после сытного ужина, а сейчас я уже лежала в постели, читая книгу, Бэтси явно не терпелось поделиться новостью, которую она, определённо, подслушала только что.

Девушка подбоченилась, сделала эффектную паузу, и наконец выдала мне новость:

— Сюда едет хозяйка! Леди Даймон фон Клайфорд! Сама! Настоящая жена милорда!

Новость поистине была удивительная. Особенно для меня.

Часть 2. Красота, ведущая к смерти

Глава 17

Дирижабли. Нет, не так: дирижабли!

Сколько раз я ими любовалась с земли! Но ни разу не летала на этих воздушных кораблях сама.

Уже одно то, что лорд Клайфорд решил, что мы полетим в Стилшор на дирижабле, полностью оправдало всю мою работу на министра техники.

Стоя на причале, я с восторгом смотрела на величественный небесный корабль. Его бело-синий шар был огромен, словно облако. Ветер трепал мои юбки, пытался сорвать шляпку, и я уже пожалела, что не оделась более удобно: брюки и специальный шлем лётчика. Шлемы делали теперь даже для дам, и считалось вполне приличным одеться таким образом для полёта на дирижабле.

Но мне не повезло. А во всём виноват был лорд Клайфорд. Когда он сказал, что мы отправляемся в Стилшор, он ни словом не упомянул, каким образом. И я логично предположила самое распространённое средство: поезд.

Конечно, надо было заподозрить неладное, когда он не дал мне самой заказать билеты, а буркнул, что всё уже готово и нужно только собрать вещи. Но когда наш экипаж свернул на воздушный вокзал, моё сердце сжалось от предвкушения: я поняла, на чём мы на самом деле поедем, точнее, полетим.

Увы, в это время я даже не подумала о более подходящем гардеробе. Да и времени на него уже не было.

Когда мы прибыли на вокзал, лорд Клайфорд ловко поддержал меня и помог подняться на первые ступени лестницы, ведущей к причалу.

А учитывая, что причал для дирижаблей сам парил едва ли не за облаками (ну хорошо, тут я преувеличила, но он явно был на одной высоте с главным старинным зданием нашего города: кафедральным собором), то взбираться на него было непросто, особенно в длинной юбке.

Но я это выдержала. И теперь любовалась роскошным видом. И нет, не на город, хотя высота позволила нам подняться над столичным смогом, он же и мешал обзору, скрыв под собой менее высокие здания, и лишь шпили и верхушки зданий правительственных учреждений одинокими скалами торчали на поверхности.

Я любовалась нашим воздушным судном. Оно, словно серебристый кит, пленённый железными тросами, слегка покачивалось на ветру. Этот дирижабль, как положено кораблю, пусть и воздушному, имел собственное название «Облачный странник». Весьма романтично и многообещающе.

На огромном овальном каркасе играли солнечные блики, и в их свете казалось, он был сделан из тонкого слоя серебра, хотя на самом деле я знала, что это сплав меди и алюминия, покрытый специальной металлической пудрой, защищающей газ внутри от перегрева.

Под его передней частью располагалась обтекаемая гондола, судя по её размерам, в ней мог поместиться целый отель. Сама она была сделана в форме деревянных каравелл древности: такие же резные изящные детали и округлые формы иллюминаторов. Всё это создавало какой-то волшебный, а не прогрессивный образ.

Даже моторы по бокам гондолы выглядели как маленькие лодочки с пропеллерами, поддерживая сказочный вид судна.

— Готовы к полёту? — раздался бархатный голос министра прямо позади меня. Он подошёл так неприлично близко, что едва не касался моей спины. Казалось, ещё миг, и лорд Клайфорд заключит меня в объятия.

— Безусловно, — ответила я, развернувшись к

1 ... 33 34 35 36 37 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн