» » » » Парадизо - Франческа Сканакапра

Парадизо - Франческа Сканакапра

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Парадизо - Франческа Сканакапра, Франческа Сканакапра . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 39 40 41 42 43 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ходить с кружкой для подаяния на ремонт церкви.

И уже через полчаса деятельный Сальваторе отправился разыскивать дона Амброджио.

В следующее воскресенье дон Амброджио объявил, что в конце мая состоится праздник. В тот день пройдет ярмарка и футбольный турнир, участвовать в котором смогут команды не только из Пьеве-Санта-Клары, но и из соседних приходов. А вечером состоится пиршество на свежем воздухе, оркестр будет играть музыку. То, что идею подал Сальваторе, он не упомянул.

Все последующие недели в деревне только о празднике и говорили. На окнах и дверях появились плакаты с приглашениями для всех желающих.

Дон Амброджио носился из дома в дом, заручаясь поддержкой. Казалось, он всюду. Даже те, кто обычно старался его избегать, невольно с ним сталкивались.

Однажды вечером дон Амброджио прибыл в «Парадизо» с большим блокнотом под мышкой и поприветствовал дзию Мину чуть теплее обычного.

– Добрый вечер, синьора Мина. Он ведь добрый, не так ли? Позвольте сказать, что в этом году ваш огород выглядит прекрасно.

Тетя кивнула:

– Неплохо, хотя погода выдалась не самая лучшая. Побольше дождя не помешало бы.

Дон Амброджио уселся за тетин стол под виноградными лозами и раскрыл блокнот.

– Мессу вы посещаете регулярно и пунктуально, поэтому вам наверняка известно, что я организую чудесный праздник, дабы объединить и вновь собрать некоторых членов нашего драгоценного прихода.

– Конечно, мне известно, – сказала тетя. – Это же идея Сальваторе.

– В самом деле, – подтвердил дон Амброджио, лизнул указательный палец и полистал блокнот. – Тогда вы не удивитесь, что как покорнейший слуга церкви я попрошу вас помочь нам с этим днем. Для начала позвольте поинтересоваться, желаете ли вы зарезервировать место для своего стола.

– Для лотка?

– Первая часть праздника состоится в саду у церкви, а если из-за высокого спроса понадобится больше места, мы выделим место на пьяцце.

– Какой стол вы имеете в виду?

– Выбор целиком и полностью за вами, синьора Мина. Может, для игры с вылавливанием призов? Или для лотереи? И то и другое может быть очень популярно.

Дзиа Мина нахмурилась.

– Таким пусть другие занимаются, – буркнула она.

– Очень хорошо, – закивал дон Амброджио, переворачивая страницу блокнота. – Если не стол для игр, то, может, вы захотите устроить продажу ваших замечательных даров?

– Я уже торгую на рынках Пьеве-Санта-Клары и Маццоло.

– Тут иное дело, синьора Мина. Этот праздник ради процветания прихода. Как вам известно, мы намерены собрать средства для самых насущных работ в церкви. К сожалению, сейчас все требуют оплаты. Печальная сторона материальной эпохи, в которую мы живем.

Дон Амброджио скорбно вздохнул и устремил унылый взгляд куда-то вдаль, но быстро перевел его на тетю.

– С каждого, кто организует свой стол или лоток, мы просим по тысяче лир и пятьдесят процентов выручки.

Моя тетя вскинула брови и закашлялась.

– Тысяча лир и пятьдесят процентов выручки! – воскликнула она. – Даже не знаю, что тут сказать.

– А не говорите ничего, – зачастил дон Амброджио. – Я прекрасно понимаю, что вам нужно время подумать. Я запишу вас как потенциально согласную.

Дон Амброджио принялся строчить в блокноте, а дзиа Мина с мрачным видом скрестила руки на груди.

– Тем не менее, синьора Мина, рекомендую вам не размышлять слишком долго, ведь количество мест ограничено.

– Сколько столов уже вам заказали?

Дон Амброджио перелистал страницы блокнота назад и провел пальцем вниз, словно бы по длинному списку.

– Три места – наверняка. Еще двадцать три – возможно. Но ситуация может измениться очень, очень быстро, поэтому советую вам подумать этим вечером и дать ответ завтра. Очень не хотелось бы, чтобы вы потом локти себе кусали.

Откуда-то из складок сутаны дон Амброджио извлек носовой платок и повозил им по лбу.

– Второй вопрос тоже настоятельно требует вашего внимания – я говорю о пиршестве, которое состоится после праздника и футбольного турнира. Это будет целое событие, синьора Мина! Мы рассчитываем, что народу придет много и люди захотят не только набить животы, но и усладить слух музыкальными экзерсисами оркестра, который приглашали даже в Мантую и Пьяченцу.

Дзиа Мина сказала, что звучит прекрасно, только слушать бренчание у нее особого желания нет.

– Прекрасно понимаю вас, синьора Мина. Предполагаю, что вам больше по вкусу пасторальный фольклор нашей юности. Но, к сожалению, молодежь не слишком жалует наши чудесные старые canti popolari[17]. А именно молодежь нам особенно хотелось бы вернуть в лоно церкви. – Дон Амброджио принялся насвистывать нечто, вероятно задуманное как canto popolare, но звучание больше напоминало жужжание застрявшей в бутылке осы. – Прошу прошения, синьора Мина. Я отвлекся! Позвольте мне перейти к теме пиршества. – Дон Амброджио глубоко вздохнул, облизал губы и положил ладони на стол, будто уже представлял, что перед ним накрыт праздничный ужин. – Среди лакомств, которые мы намерены предложить, поросенок, запеченный на вертеле, внушительное разнообразие копченого мяса, полента, хлеб и суп. С каждого участника ужина мы планируем брать по двести лир, и деньги следует внести авансом. Вино в эту стоимость, разумеется, не войдет. Праздничным вечером его можно будет купить отдельно. – Дон Амброджио смотрел на мою тетю, словно чего-то ожидая.

– Вы просите меня заплатить сейчас? – спросила она.

– Именно, синьора Мина. Нам дают обещания и жертвуют продукты, но значительную их часть придется купить. К сожалению, я не в том же положении, что Господь наш и Спаситель Иисус Христос, который творил чудеса с хлебами и рыбами. Превращать воду в вино мне также не по силам. – Дон Амброджио хихикнул, хотя было ясно, что эта шутка рассказывалась много раз – скорее всего, в каждом доме из тех, которые он успел обойти.

Подумав несколько секунд, моя тетя пообещала ящик молодой капусты для супа.

– Капуста? – задумчиво повторил дон Амброджио. – Мне уже обещали капусту в нескольких местах.

– Это потому что сейчас сезон, – кивнула тетя.

– В самом деле, – согласился дон Амброджио. – В таком случае мы все будем наслаждаться сытным капустным супом. И пожалуйста, не сочтите меня неблагодарным, я безмерно ценю вашу щедрость. Капустный суп многие обожают. Разумеется, несколько ломтиков pancetta сделают его еще вкуснее.

– Вы ожидаете, что я дам вам панчетту бесплатно?

– Благодарю вас, синьора Мина. Это было бы чудесно. Вы невероятно щедры.

Моя тетя обещала подумать над тем, чем сможет помочь, а после ухода дона Амброджио буркнула, что ящик капусты – это одно, а панчетта на огороде не растет. Еще тетя удивилась, что ее не попросили сыграть за одну из футбольных команд или присоединиться к оркестру.

В школу принесли ворохи старых газет, на целый день у нас отменили уроки, чтобы мы вырезали из бумаги флажки. Маэстра Асинелли превратила класс

1 ... 39 40 41 42 43 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн