» » » » Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама, Сиддхартха Гаутама . Жанр: Буддизм. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
миру.

Будда знает о множестве вещей, но не рассказывает о них, а объясняет только то немногое, что важно для освобождения – как, например, Четыре Благородных Истины, –- поскольку они полезны, имеют отношение к святой жизни и ведут к просветлению и ниббане (СН 56.31).

В последних главах этой саньютты приводятся примеры для иллюстрации масштаба страданий сансары и того количество страданий, которые осталось пережить Благородному ученику. Заключительные сутты раскрывают весь ужас сансары, говоря о том, что подавляющее большинство существ в сансаре находится именно в нижних мирах и имеет ничтожные шансы на то, чтобы переродиться среди людей или в небесных мирах. Это происходит, опять-таки, из-за незнания существами Четырёх Благородных Истин.

I. Сосредоточение

СН 56.1

Самадхи сутта: Сосредоточение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1838"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, развивайте сосредоточение. Сосредоточенный монах понимает вещи в соответствии с действительностью.

И что он понимает в соответствии с действительностью? Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание». Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – источник страдания». Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – прекращение страдания». Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

Монахи, развивайте сосредоточение. Сосредоточенный монах понимает вещи в соответствии с действительностью.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.2

Патисаллана сутта: Затворничество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1838"

(сутта идентична СН 56.1, но вступительная фраза иная):

«Монахи, прилагайте усилие к затворничеству. Монах, находящийся в затворничестве, понимает вещи в соответствии с действительностью»...

СН 56.3

Патхама кулапутта сутта: Человек (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1839"

[Благословенный сказал]: «Монахи, какие бы представители клана в прошлом ни уходили праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они делали так для того, чтобы постичь Четыре Благородных Истины в соответствии с действительностью. Какие бы представители клана в будущем ни уйдут праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они сделают так для того, чтобы постичь Четыре Благородных Истины в соответствии с действительностью. И какие бы представители клана в настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они делают так для того, чтобы постичь Четыре Благородных Истины в соответствии с действительностью.

Какие четыре?

* Благородную Истину о страдании,

* Благородную Истину об источнике страдания,

* Благородную Истину о прекращении страдания,

* Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания.

Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они делают так для того, чтобы постичь Четыре Благородных Истины в соответствии с действительностью.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.4

Дутия кулапутта сутта: Человек (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1839"

[Благословенный сказал]: «Монахи, какие бы представители клана в прошлом праведно ни ушли из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигли вещи в соответствии с действительностью – все они постигли Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Какие бы представители клана в будущем ни уйдут праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигнут вещи в соответствии с действительностью – все они постигнут Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Какие бы представители клана в настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигают бы вещи в соответствии с действительностью – все они постигают Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Какие четыре?

* Благородную Истину о страдании,

* Благородную Истину об источнике страдания,

* Благородную Истину о прекращении страдания,

* Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания.

Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят из домохозяйской жизни… они постигают Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.5

Патхама саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1840"

[Благословенный сказал]: «Монахи, какие бы жрецы и отшельники в прошлом ни пробудились бы целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью – все они целиком пробудились в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью.

Какие бы жрецы и отшельники в будущем ни пробудятся целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью – все они целиком пробудятся в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью.

Какие бы жрецы и отшельники в настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью – все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью.

Какие четыре?

* Благородную Истину о страдании,

* Благородную Истину об источнике страдания,

* Благородную Истину о прекращении страдания,

* Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания.

Какие бы жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью – все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн