Светильник, озаряющий путь к освобождению. Полный свод наставлений по предварительным практикам традиции глубокой тайной сердечной сущности Дакини - Дуджом Ринпоче
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Светильник, озаряющий путь к освобождению. Полный свод наставлений по предварительным практикам традиции глубокой тайной сердечной сущности Дакини читать книгу онлайн
Эта книга является ясным и всеобъемлющим изложением основы практики традиции ваджраяны, которое было составлено одним из величайших современных мастеров тибетского буддизма. В дополнение к объяснениям внутренних и внешних предварительных практик в ней также содержатся подробные наставления по истинному воззрению, подобающему образу поведения и осуществлению активностей.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Дуджом Ринпоче
Светильник, озаряющий путь к освобождению. Полный свод наставлений по предварительным практикам традиции глубокой тайной сердечной сущности Дакини
Dudjom Rinpoche
A TORCH
LIGHTING THE WAY TO FREEDOM
Сomplete Instructions on the Preliminary Practice of the Profound and Secret Heart Essence of the Dakini
Translated by the Padmakara Translation Group
Перевод с английского: Антон Мускин
By arrangement with Shambhala Publications, Inc
Boulder, Colorado
80301 USA
Публикуется по согласованию с издательством «Шамбала Пабликейшнз» (Боулдер, Колорадо, США) и литературным агентством Александра Корженевского
Будда Шакьямуни
Гуру Ринпоче
Издательство выражает глубокую признательность Алексею и Зарине Никитиным за бескорыстную помощь в издании книги.
2011 by the Padmakara Translation Group
Перевод на русский язык. А. Мускин, 2020
Издание на русском языке, оформление. ООО ИД «Ганга», 2020
Схема прошлых и будущих перерождений Дуджома Ринпоче
Дуджом Ринпоче, его прошлые и будущие перерождения
Вступительное слово Дуджома Ринпоче
Обладающие всеми надлежащими качествами наставления Его Святейшества Дуджома Ринпоче Джигдрела Еще Дордже касательно способа обучения учеников и опоры на учителя в общих и особых предварительных практиках, изданные на английском языке, были недавно переведены на русский язык для центра «Дуджом Кадак Лхундуб Линг». Это является превосходным событием, так как практика подлинной святой Дхармы создаёт причину как для достижения высших сфер существования, так и для обретения абсолютного блага пробуждения для тех, кто к этому стремится. Но сначала необходимо создать фундамент из предварительных практик в соответствии с подлинной передачей учителей линии, безошибочно применяя их в надлежащей последовательности. Таким образом будет заложена основа, которая обеспечит успех всей последующей практики. Новички начинают с того, что выполняют предварительные практики, совершенствуясь в них, – это даёт силу и лёгкость при переходе к основной практике и позволяет избежать ошибок. Я от всего сердца радуюсь изданию этого текста на русском языке, так как это несёт великую пользу и благословение. Кроме того, я желаю, чтобы те, кто применит эти наставления на практике, смогли привести бесконечное количество существ к достижению состояния Будды – изначального владыки и защитника.
Написано воплощением Дуджома по имени Сангье Пема Шепа[1]в двадцать первый лунный день шестого тибетского месяца года Железной Мыши
Вступительное слово Дзонгсара Кхьенце Ринпоче к русскому изданию
Относиться к этому тексту, составленному Кьябдже Дуджомом Ринпоче, как к обычной «книге», означает продемонстрировать ограниченность и загрязнённость ума, свойственные обычным живым существам. Ведь в действительности этот текст является особым явлением, о котором обычно говорят – «И воссияла мудрость!».
Если у серьёзных последователей Дхармы Будды, а в особенности у адептов ваджраяны, зародится желание следовать за истинным махасиддхой или хотя бы просто ознакомиться с текстом, содержащим его наставления, став таким образом сопричастным великому откровению, то лучшее, что они могут сделать для реализации своего устремления, – это прочесть нижеследующие наставления Кьябдже Дуджома Ринпоче Джигдрела Еше Дордже.
Этот текст является ярчайшим драгоценным украшением безупречной и совершенной матери всех феноменов. Откровенно говоря, я абсолютно уверен, что уже только сам факт обладания этим текстом устанавливает наиболее благоприятную взаимосвязь с Дхармой.
Я искренне сорадуюсь завершению труднейшей работы по подготовке русского издания этого текста, а также безграничной преданности всех тех, кто принимал в ней участие, и возношу молитвы за то, чтобы все, кто его прочтёт, а также все, кто обладает связью с этими читателями, обрели совершенный плод бесценного сокровища Самантабхадры.
Вступительное слово переводчика
Книга, которую вы держите в руках, является переводом на русский язык английского перевода тибетского оригинального текста, составленного великим мастером, главой традиции ньингма тибетского буддизма Его Святейшеством Дуджомом Ринпоче.
Переводчику всегда непросто браться за подобные проекты, поскольку в случае двойного перевода результат довольно сложной работы зачастую может содержать немалое количество ошибок и неточностей. К счастью, тема этой книги – предварительные практики – является довольно популярной, и существует большое количество литературы как на английском, так и на русском языке, которую можно использовать для прояснения смысла и уточнения деталей содержащихся в этой книге молитв и наставлений. Кроме того, в английском переводе часто указываются тибетские термины, используемые в оригинальном тексте, что позволяет выстроить достаточно стройную терминологию.
Мне хотелось бы выразить благодарность ламе Кадаку Дордже (Николаю Ахмерову), чей перевод текста нгондро «Предварительные практики Глубокой тайной сущности сердца Дакини – текст для практики, озаглавленный „Колесница пути соединения“» я использовал для уточнения смысла соответствующих молитв и в качестве источника некоторых терминов, а также Марине Ивановой, чьи замечания и предложения помогли избежать существенных ошибок и неточностей.
Отдельно и с особой признательностью мне хотелось бы упомянуть ушедшую от нас Фариду Маликову, чей перевод бессмертного труда Первого Патрула Ринпоче «Слова моего всеблагого учителя» [СПб.: Уддияна, 2004], посвящённого объяснению предварительных практик школы ньингма, стал для меня источником терминологии, а также способствовал прояснению смысла особенно трудных мест.
Текст «Светильник, озаряющий путь к освобождению» составлен аутентичным мастером, главой школы ньингма Его Святейшеством Дуджомом Ринпоче в соответствии со всеми традиционными требованиями и является безупречным по форме и по смыслу. Любые ошибки и неточности, которые могут содержаться в этой книге, были допущены при переводе, и ответственность за них лежит исключительно на мне.
Я искренне надеюсь, что публикация этих драгоценных наставлений, которые до сих пор хранят тепло благословения их великого автора, будет способствовать развитию и процветанию активности Его Святейшества Дуджома Янгси Ринпоче Сангье Пема Шепы в России и принесёт огромную пользу его ученикам и последователям, а также всем живым существам. Да пребудет благо!
Антон Мускин
Вступление
Кьябдже Дуджом Ринпоче был великим мастером, который в одинаковой мере демонстрировал как глубокие теоретические познания Дхармы, так и её безупречную реализацию. Значительное наследие, которое он оставил после себя в Азии и в западном мире, включает и собрание его собственных работ, составляющее двадцать пять томов