Штурмовик-8. Легенды морей - Валерий Михайлович Гуминский
— Всё в порядке, — нарушила молчание Озава. — Молоко свежее, чувствуется, что в зачарованной посуде хранилось. Значит, на острове есть маг.
— А яйца могут отравить?
— Если только внешним воздействием, — девушка провела рукой над недоеденной яичницей. — Нет, не чувствую. Ещё какие продукты закупали?
— Зелень, творог, масло, сметана, — стал перечислять Тью. — Мы всё это на камбуз отнесли.
— Пойдём, проверим, — Озава встала. — Командор, дайте приказ по экипажам, чтобы не покупали продукты без моего разрешения. А ещё лучше договориться с местными, чтобы еду для нас приносили в таверну. В таком случае мне будет удобнее проверять. Потом матросы на корабли перевезут.
— Разумно, — кивнул я и похвалил девушку. — Ты молодец, дельную мысль дала. Ладно, идите на камбуз. Удостоверьтесь, что всё в порядке.
Озава и Тью ушли, а Рич присел за стол, переставив кружку, в которую его невеста капнула зелье, на середину стола.
— Ты всерьёз думаешь, что нас попытаются убить? — с интересом спросил пластун.
— Даже мысли не было, — я хмыкнул, продолжая сидеть на кровати. — Просто в голову вдруг ударило, когда Тью рассказал о крестьянах.
— Так они и живут этим, — Рич вздохнул. — Только не понимаю, зачем им деньги на острове, если до Дарсии тысячи и тысячи миль. Где их тратить?
— А вот теперь я стал подозревать, что Канталавегу посещают не только пираты, но и купцы, — высказал я свою мысль, появившуюся сразу после рассказа денщика о продавцах. — Им дают заказы, они потом сюда возвращаются с нужным товаром. Ты видел, как одеты пираты и местные жители? Небо и земля. Разбойники все потрёпанные, редко встретишь кого в новом кафтане или штанах. А вот островитяне выглядят куда опрятнее. Значит, у них есть ткани, иглы, нитки и прочая мануфактура. Откуда?
— Да, точно, — Рич почесал затылок. — Я и внимания на эту деталь не обратил. Ну и что нам даёт сей факт?
— Особо ничего, — я пожал плечами. — Разве что выяснить маршруты, по которым ходят купеческие караваны. А вдруг они из Эплойи? Было бы интересно с этими людьми поговорить.
— А почему тогда купцов не грабят? — задал резонный вопрос Рич. — Только здесь мы встретили три пиратских судна, а ещё одно затопили перед Голодными Рифами. Значит, есть чем поживиться.
— Думаю, Кракен контролирует свою территорию и не даёт разбойничать особо наглым. За тяжёлые проступки следует наказание, — предположил я. — Чтобы понять происходящее, мне нужно встретиться с Хозяином Канталавеги.
— Ты хочешь познакомиться с легендой морей? — вытаращился на меня Рича, что было на него совсем не похоже.
— Почему бы и нет? А с чего вы взяли, что он — легенда? Настоящий Кракен, как утверждают почти все, кто о нём хоть немного знал, умер двести с лишним лет назад, если не триста. Не может человек столько жить, даже маг. Ты встречал магов старше трёхсот лет?
— Нет, — признался Рич.
— Вот и я тоже не встречал. Значит, это какой-то проходимец, взявший имя жуткого персонажа. Просто сумел обставить дело так, что о нём думают, как о великом и кровожадном Кракене. Поэтому и хочу с ним встретиться, прощупать и понять, кто он такой.
— А если это и в самом деле настоящий Кракен?
— Ты даже не представляешь, дружище, как я буду рад прикоснуться к настоящей легенде!
Примечания:
[1] Игра в кости.
[2] Правила игры в барбут описаны в 4-й книге «Штурмовика».
Глава 3
Легенда ушедших времен
Эрик Рыжая Борода предупреждал меня не совать нос в форт без приглашения. Если Кракену захочется со мной поговорить, то он обязательно пришлёт своего человека — так он объяснил местный порядок знакомства с хозяином Канталавеги. Поэтому я особо и не волновался, засев после утренней тренировки с Наби-Сином и Дор Хаданом за карту, куда вместе с Пегим нанёс острова, записанные в судовом журнале Мака Бом-Бома. Координаты, которые я запомнил, капитан вписал в свою карту, с удовольствием урча от того, что белые пятна начинают потихоньку приобретать какую-то заполненность.
— Что заставило Мака убежать так быстро? — Пегий, облокотившись о стол, внимательно разглядывал новые объекты на развёрнутой карте. — Чем ты его обидел?
— Шесть монет дал, — простодушно ответил я, карандашом делая пометки в определённых местах.
— Не думал, что деньги стали причиной обиды для Мака, — хмыкнул капитан. — Решил кого-то предупредить?
— Вот-вот, у меня такая же мысль мелькнула. Ему как будто пятки огнём подпалили, даже не стал дожидаться, когда туман рассеется. Надо было за ним «Кракена» послать.
— Нельзя нам сейчас поодиночке ходить, пока не выясним, кто где прячется, — возразил Пегий. — У меня ещё вчера появились подозрения насчёт фрайманов, которые, якобы, все убежали в Аксум. Кто-то остался, зуб даю.
— Гасила? Зубастик?
— Эти точно могли, — кивнул Пегий. — Те ещё ублюдки, ничем не уступают покойному Лихому Плясуну. Ладно, дьявол с ними. Когда пойдём знакомиться с новыми островами?
— Как только поговорю с владельцем острова.
— Ты так уверен, что он захочет с тобой общаться? Я бы бежал без оглядки от Кракена, если это в самом деле он.
— Пегий, а ты чего такой пугливый стал? — я рассмеялся и бросил карандаш на карту, а сам выпрямился, разминая плечи. — Никогда за тобой не замечал колебаний. Или уже не веришь в мою удачу?
— Удача — она же как шальная девка, командор. Сегодня с тобой под ручку прогуливается, от тебя подарки богатые принимает, а завтра подолом взметнёт и перебежит к другому, — философски заметил Пегий.
— Наконец-то, хоть один стал изрекать разумные мысли. Ладно, я прогуляюсь по острову, не ждите меня до вечера. Если не приду — значит, у Ирвина заночевал.
Одно дело, самому планировать свой день, и другое — распределять обязанности среди бойцов. Решено было отпустить на берег половину штурмовиков с «Леди Тиры» и столько же человек с «Кракена». Завтра пойдёт вторая половина. Этот вариант уже отработан и не вызывает ни у кого ворчания или недовольства. Пегий со своим экипажем сам решит, кого отпускать на берег, а