Утерянный жемчуг - Крис Велрайт
«Везет же знатным и богатым девушкам. Им достаются красивые мужчины, в то время как простушкам повезет, если не выдадут за старика. Небось он еще и богатый, а может даже знатный».
Свой наряд посетитель прятал под плащом, не позволяя оценить его стоимость, но у Мэйлинь, как у многих девушек, был цепкий взгляд, и она сразу приметила, что на ногах юноши красовались вышитые узором матерчатые сапоги.
Распрощавшись с несбыточными мечтами о том, как прекрасно должно быть, когда за тобой ухаживает такой красавец, Мэйлинь поднялась на второй этаж. Она отсчитала третью дверь, как сказала ей Бию, вдохнула, проверила прямо ли держит спину, убедилась, что ее лицо спокойно, и постучала в комнату. Никто не ответил, поэтому постояв какое-то время она аккуратно приоткрыла дверь и тихонько зашла внутрь.
В комнате было довольно темно, и Мэйлинь подождала несколько секунд пока глаза привыкнут, стараясь не морщиться от неприятного аромата. На полу находился странной формы ковер, и она наступила на него, чтобы заглушить свои шаги. Но вместо этого раздался неприятный хлюпающий звук, словно она по весне угодила в грязевую лужу. Вероятно, это было не до конца засохшее пятно разлитого вина. Но почему оно такое большое? Мэйлинь оторвала взгляд от своего испачканного тапочка и оглянулась по сторонам.
На кровати лежал мужчина, ткань балдахина прикрывало его лицо, но тело хорошо просматривалось даже в полумраке. Оно было облито тем же вином, которое, капля за каплей, стекало на пол. Прошла минута прежде, чем Мэйлинь поняла, что это была лужа, нет, даже целый океан, крови.
Она выронила поднос, прижав ко рту ладонь, чтобы заглушить вырвавшийся крик. Осознание того, что она сейчас увидела, нахлынуло на нее, подобно той штормовой волне, которую она увидела сегодня во сне. Ее тело покачнулось, а мир померк.
Глава вторая
Отец еще утром говорил о том, что бог моря пошлет сильные ветра, которые поднимут высокие волны. Он почувствовал это, когда вышел в предрассветный час из дома, торопя Мэйлинь и ее мать. Они упаковали все свои скромные пожитки в два рогожных мешка. Родители не хотели оставлять ничего, боясь, что на новом месте не сразу получится найти работу. Поэтому даже спальные циновки мать обмотала толстыми шнурами и велела закинуть за спину.
Несмотря на предчувствие отца, которое никогда не подводило старого рыбака, у них не было другого выбора, как сесть в лодку. Юноша, который устроился за веслами, сильно нервничал и шепотом проклинал богов, которые вынудили его заниматься такой работой — незаконно перевозить беглецов из одной провинции в другую.
Как только они преодолели половину пути до скрытой за высокими холмами бухты, их настиг шторм. Мэйлинь крепко схватилась за борт лодки. Она видела перепуганную мать, цеплявшуюся одной рукой за мешки, а второй — за отца, слышала обрывки ругани юноши. Он кричал, что их скраб потопит эту дырявую посудину, чтобы они немедленно выкинули эти никчемные вещи, которые нажили с таким трудом. Пара кувшинов, сделанных из тыквы, штаны, юбки и прохудившиеся рубахи.
Волны становились все выше, ветер все сильнее, а голос юноши все злобнее. Вся одежда пропиталась солью, а веревка с привязанной к ней ракушкой, на шее Мэйлинь намокла. Это украшение носили все ныряльщики. Только спокойное лицо отца, придавало Мэйлинь мужества и сил, чтобы не разрыдаться в этом диком кошмаре.
Огромная, черная, покрытая белой пеной волна вздыбилась по левому краю и рухнула у самого борта лодки. Соленая, холодная вода обожгла кожу и Мэйлинь зажмурила глаза, задержав дыхание. Когда она распахнула их вновь, перед ней стоял тот самый гость, которого она видела утром в трапезной зале.
— Пришла в себя наконец? — Мужчина скрестил руки на груди, в одной из которых он держал меч, убранный в ножны. — Добавь-ка еще.
Перепуганная Бию зачерпнула ковшом из ведра воду и хотела было вновь плеснуть ее в лицо Мэйлинь.
— Не надо, — Мэйлинь сказала это неожиданно громко, отчего мужчина изогнул бровь, поразившись ее командному голосу. Она больше не находилась в той жуткой комнате. Вероятно, когда ее нашли, то перенесли в другое помещение для допроса. — Я в порядке, господин…?
— Господин Лиджу. — Он упер ножны в плечо Мэйлин не позволяя ей подняться со стула, — не торопись. Сначала ты ответишь на все мои вопросы и только после этого, возможно, выйдешь из этой комнаты самостоятельно.
Мэйлинь замерла и, заметив за его спиной хозяйку гостиницы, тетушку Ицин, вопросительно на нее посмотрела.
— Этот господин — капитан Ведомства Безопасности. — Голос тетушки Ицин всегда был жестким и спокойным, но сейчас Мэйлинь слышала в нем волнение. — Ты стала свидетельницей преступления, и господин незамедлительно прибыл сюда, чтобы разобраться с произошедшим убийством.
Несмотря на то, что при господине был меч, на нем не было формы Ведомства Безопасности. Он выглядел, скорее, как ученый высокого ранга или сын из богатой семьи.
«Что он тут делал с самого утра и как раз в тот день, когда все произошло?» — Подумала Мэйлинь недоверчиво сощурив глаза. Раньше она никогда не видела его в числе посетителей гостиницы.
— Хозяйка сказала, что ты работаешь тут пять лет. — Господин Лиджу скрестил руки за спиной. Его тяжелый взгляд было непросто вынести, но Мэйлинь боялась, что если отведет глаза, то тот решит, что она в чем-то виновата. — Как давно ты обслуживаешь номера на втором этаже?
— Она этим не занимается, — ответила за нее хозяйка. — Я еще сама не разобралась, как так получилось, но Мэйлинь прикреплена только к первому этажу.
— Это поэтому, когда мы нашли ее в номере рядом с трупом господина, служанка Бию сказала, что не знает кто эта девушка? — Господин Лиджу скривил губы в неприятной улыбке в то время, как пораженная услышанным Мэйлинь в недоумении уставилась на Бию.
— Я лично нанимала Мэйлинь пять лет назад. — На лице хозяйки не дрогнул ни один мускул. — У служанки