Тыква с секретом - Ксения Леонидовна Пашкова
– Я как раз собиралась звонить тебе, – сказала она, улыбаясь. – Сегодня последний день возврата книги.
– Знаю, извините, что чуть не опоздал.
– Главное, что принес.
Ее взгляд переместился на меня, и я увидела, как в нем зарождается интерес.
– Кто это с тобой?
– Это Лидия, племянница Мэри, – представил меня Итан.
– Здравствуйте, – кивнула я.
– Мэри принесла в нашу библиотеку немало книг, она была заядлым книголюбом, – вспомнила миссис Грим. – Ты тоже любишь читать?
– Вообще-то, нет, – честно призналась я. – Но мне нравилось, когда тетя пересказывала сюжет прочитанного романа. Я любила слушать ее голос, и она была отличным рассказчиком.
– Истинная правда, – согласилась она. – Раньше в нашей библиотеке проходили вечерние чтения популярных книг. Мэри никогда не пропускала их и с радостью соглашалась побыть чтецом. Другие всегда слушали ее с большим удовольствием.
– Я не удивлена.
– Соболезную твоей утрате, Лидия. Мэри была важным членом нашего сообщества.
– Спасибо.
Благодарно улыбнувшись, я взглянула на стоящего рядом Итана. Поймав мой намекающий взгляд, он закашлялся.
– Мы пойдем, хочу показать Лидии здесь все, – объяснил он, уводя меня в сторону читального зала.
– Хорошо вам провести время, – пожелала нам миссис Грим. – Только не шумите.
– Все так хорошо отзываются о тете, – сказала я, когда мы отошли на достаточное расстояние.
– В городе ее правда любили, – заверил меня Итан.
– Надеюсь, убийца мистера Фокса не запятнал светлую память о Мэри.
– Когда дело закроют, случившееся на вечеринке забудется и все будут помнить только то, каким прекрасным человеком она была.
– Ты правда так думаешь? Или просто пытаешься успокоить меня?
– И то и другое, – улыбнулся он, заправляя прядь моих волос за ухо. – Идем, покажу тебе мой любимый уголок.
Пройдя через весь читальный зал, мы подошли к угловому высокому стеллажу. Большинство стоящих здесь книг – с темными корешками. Я пробежалась по ним кончиками пальцев, представляя, как то же самое делали жители Гост-Харбора из совсем другого времени, и взяла один из томов с полки.
– Он выглядит таким ветхим…
– Да, некоторым из этих книг много лет. Нужно быть осторожным, чтобы не повредить страницы.
– Лучше поставлю обратно.
Вернув книгу на полку, я оглянулась. В читальном зале сидели несколько человек, но только один из них показался мне знакомым.
– Это Одри там?
– Где? – обернулся Итан.
– Вон там, – указала я рукой. – Видишь, чья-то рыжая макушка?
– Может, это Кэри? Они с Эштоном часто ходят в библиотеку.
– Может, – согласилась я и вернулась к изучению стеллажа. – Какие из них твои фавориты?
– Любимые книги? Пожалуй, «Магия колдовских растений» и «Сила ведьминых рун».
Достав их с самой нижней полки, Итан направился в сторону расставленных у окна столов для чтения. Аккуратно открыв первый том, он поймал мой заинтересованный и отчасти завороженный взгляд и улыбнулся. Должно быть, он сомневался, что мне понравится такое свидание, но моя реакция говорила об обратном. Я искренне радовалась желанию Итана познакомить меня с неотъемлемой частью его жизни.
– Ведьмины руны отличаются от скандинавских, – сказал он, бережно листая книгу. – С их помощью можно проводить ритуалы и читать действенные заклинания. Такие руны – сильнейший магический атрибут. Я их еще не полностью освоил, но может, однажды…
– Звучит устрашающе, – прокомментировала я услышанное. – Ты же не подвергаешь себя опасности, изучая это?
Усмехнувшись, Итан потрепал меня по голове.
– Прическу испортишь! – возмутилась я, хотя мне понравилось, как он дурачится.
В этот момент мои чувства к нему стали еще сильнее.
– А здесь, – продолжил он, открывая темно-зеленую книгу с золотистыми тиснеными буквами на обложке, – собраны сведения о большинстве растений, обладающих магическими свойствами.
– Когда мы были в особняке, у тебя в руках был пучок сухой травы, – вспомнила я.
– Да, растения из этой книги часто используются в ритуалах. Еще из них можно изготавливать амулеты. – Отыскав нужную страницу, Итан указал на название главы. – Вот, смотри, любовные травы.
– Надеюсь, ты не использовал их, чтобы приворожить меня?
Рассмеявшись, он тут же накрыл свои губы ладонью.
– Это было слишком громко, – сказала я, улыбаясь. – Миссис Грим уже наверняка вызвала полицию нравов.
– О нет! – притворно ужаснулся Итан.
– За нарушение тишины суд запретит тебе посещать это место в ближайшие сто лет.
– О нет! Это же единственная в городе библиотека!
– А это и правда Одри, – кивнула я в сторону сидящей за другим длинным столом девушки.
Словно почувствовав мой взгляд, она вскинула голову и, оглядевшись по сторонам, наконец-то заметила наше присутствие. Я уже собиралась помахать ей, но она опять уткнулась в лежащую перед ней книгу.
– Грубиянка, – фыркнула я.
– Ее бабушка здесь, – сказал Итан.
Увидев, как он, нахмурившись, разглядывает Одри, я напряглась.
– Ты же говорил, она обрела покой…
– Так и есть. Но я чувствую, что она здесь из-за Одри.
– Почему?
– Не знаю. Как будто пытается уберечь ее от чего-то.
– Может, это из-за нас? – предположила я. – Когда ты недавно попросил ее о помощи, она не обрадовалась. Наверное, ты ее потревожил или типа того.
– Потревожил? – с сомнением в голосе переспросил Итан.
– Ну-у-у… взволновал.
– Знаешь, поведение этого духа два года назад и сейчас очень отличается.
– Логично, ведь два года назад не было всей этой истории с убийством мистера Фокса.
– В городе и раньше случались трагедии, – покачал он головой. – Дело не в этом. Но этот дух так сильно обеспокоен… Не знаю, Лидия, я сбит с толку.
– А ты уверен, что бабушка здесь из-за Одри?
– Похоже на то.
– Скажи ей об этом, – попросила я Итана.
– Зачем?
– Хочу увидеть ее реакцию.
– Одри расстроится, – сказал он, – вот и вся реакция. Лучше не надо.
– Ей известно, что ты общаешься с умершими, так?
– Так, – подтвердил Итан.
– Если Одри что-то скрывает, она испугается, что ты можешь узнать это от ее бабушки.
– К чему ты клонишь? Мы снова подозреваем ребят из школы?
– Да.
После утреннего разговора с папой моя уверенность в причастности к убийству Фокса кого-то из школы только возросла.
– Почему?
– Я уверена, что тот, кто принес тыкву на крыльцо, получил от меня приглашение на вечеринку.
Резко изменившись в лице, Итан перевел взгляд обратно на Одри.
– Раз ты так считаешь, то давай попробуем опросить всех еще раз.
– С сестрами Мартин я говорила без тебя, и теперь это кажется мне большим упущением.
– Ничего, сейчас наверстаем.
Взяв меня за руку, он направился к неподвижно сидящей Одри. Вероятно, услышав наши шаги, она подняла голову и бросила недовольное:
– Чего вам?
– Итан проводит мне экскурсию по Гост-Харбору, – сказала я.
– Поздравляю. – Тяжело вздохнув, Одри поправила густую рыжую челку. – В этом городе развелось слишком много парочек. Сначала моя сестра и