Он никогда не убил бы Пэйшенс - Джон Диксон Карр
– В качестве хобби или игры она мне нравится, но не годится в качестве серьезной работы. Я боюсь этого первого выступления и каждую ночь просыпаюсь в холодном поту.
– Тогда почему вы вообще этим занялись?
– Полагаю, подействовало давление со стороны семьи. Я последний из Квинтов, как вы – последняя из Пэллизеров. Великая династия! Не подведи своих предков! Никому и в голову не пришло, что я могу пожелать жить своей жизнью и избрать себе профессию по собственному вкусу.
– О-о… И чем бы вы хотели заниматься?
В ее тоне появилась обманчивая мягкость. Серо-зеленые глаза, небольшой нос, округлый подбородок, полураскрытые губы, темно-каштановые волосы, обрамляющие лицо, – она, казалось, излучала простодушие и интерес. Молодой человек опрометчиво принял это за симпатию. В его тоне появились гамлетовские нотки.
– Открою вам тайну, – признался он. – Я хотел бы стать криминалистом.
– Кем-кем?
– Я хотел бы расследовать преступления. Возможно, поступить в полицию, сделать карьеру… Это было мечтой всей моей жизни.
– Тогда почему вы этим не занялись?
– Они бы мне этого не позволили, черт бы их побрал!
– Вы хотите сказать, родные?
– Вот именно.
Девушка подалась вперед.
– Бедняжка хочет стать детективом, – произнесла она совершенно другим тоном, заставившим молодого человека подскочить. – Бедный малыш хочет стать детективом, – сладким голосом пропела мисс Пэллизер, – но противная семья не позволила ему оторваться от маминой юбки и ловить взрослых гадких преступников! Ах, бедный, бедный мальчик!
Будь Мэдж Пэллизер постарше, она понимала бы, что подобным тоном говорить с любым мужчиной недопустимо. Такого не прощают, и это приводит к бытовым убийствам. Это чревато взрывом. В довершение всех бед именно в этот момент в происходящее вмешался Майк Парсонс.
Когда Кэри Квинт обрушил на стекло последний удар, заставивший кобру зашипеть, а ящериц подпрыгнуть, Майк двинулся вперед.
– Постыдились бы! – рявкнул Майк. – Мучить бедных бессловесных тварей!
Молодой человек резко повернулся:
– Что-что?
– Мучить бедных бессловесных тварей! – повторил Майк, указывая на королевскую кобру. – Оскорблять леди! Устраивать скандал на людях! И не отпирайтесь, я все видел!
Все трое были так поглощены этой перепалкой, что не замечали происходящего вокруг.
Пробило два часа дня. Под толстым полом из зеленоватого стекла зажглись сотни электрических лампочек, освещая лица Мэдж Пэллизер, Кэри Квинта и Майка Парсонса, а также нового посетителя, только что вошедшего в террариум.
Это был крупный толстый мужчина в белом парусиновом костюме, с величественной, но слегка косолапой походкой. Под мышкой он держал потрепанную панаму, что позволяло видеть его большую, почти лысую голову; его очки съехали на кончик широкого носа, а выражение лица было еще более злобным, чем у Майка.
В левой руке новый посетитель нес бумажный пакетик с арахисом, а правой рукой доставал орехи и запихивал в рот, напоминая при этом акулу или жующую черепаху. С надменным видом вельможи, презирающего чернь, он не спеша шел мимо витрин с экспонатами. Но остановился, услышав в другом конце зала сердитые голоса.
Тыча пальцем в мистера Квинта, Майк Парсонс вопрошал:
– Знаете, что я обязан сделать? Я обязан вас арестовать.
Мистер Квинт не отвечал.
– Пытался разбить стекло в витринах!.. – возмущался Майк. – Знаете, что вы сейчас сделаете, сэр? Пойдете прямо со мной…
Молодой человек обрел голос.
– Убирайтесь отсюда, – негромко произнес он.
– И дадите объяснения, – не унимался Майк, – мистеру Бентону, директору зоопарка. Пытался разбить стекло в витринах!
– Вы уйдете отсюда или нет? – В голосе молодого человека послышались зловещие нотки.
– Как вы смеете здесь распоряжаться? – завопил Майк.
– Так вы не желаете уходить? – продолжал молодой человек.
– Нет! – отрезал Майк.
– Ладно! – И молодой человек схватил смотрителя.
– Постойте! – вскрикнула Мэдж Пэллизер в предчувствии катастрофы. – Постойте! Нет! Пожалуйста, не делайте этого!
Но было слишком поздно.
От неспешных манер мистера Квинта не осталось и следа. Левой рукой он крепко ухватился за воротник Майка сзади, а пальцы правой руки плотно прижал к его лицу.
– Значит, я пытался разбить стекло, да? – завопил мистер Квинт.
И с этими словами он с силой толкнул Майка.
Майк отлетел назад, словно им выстрелили из катапульты, и ударился спиной о стеклянную витрину с тропической американской ящерицей. Раздался оглушительный звон разбитого стекла. Вслед за этим поднялась невообразимая кутерьма.
– Берегитесь! – завизжала мисс Пэллизер. – Эта ужасная тварь вылезает из витрины!
Оглушенный Майк Парсонс соскользнул на пол, осыпаемый осколками стекла. Тропическая американская ящерица была длиной два фута и имела скверный характер. Ее раздутое тело метнулось вперед и плюхнулось на пол. Несколько мгновений ящерица оставалась неподвижной, только живот раздувался, как кузнечные мехи. Потом сорвалась с места.
Темная, с желтыми полосками, на освещенном полу она выглядела ужасающе. Ящерица рванула вперед с проворством, благодаря которому ее и прозвали бегуном пустыни.
Однако атаковала она не Мэдж Пэллизер, с визгом отбежавшую в сторону, не Кэри Квинта и не Майка Парсонса – она устремилась прямиком к тучному лысому джентльмену в очках.
– Послушайте… – начал было толстый джентльмен, но тут он заметил летевшее на него чудовище.
Сказать, что он просто «повернулся и побежал», значило бы ничего не сказать. Его массивный корпус развернулся так быстро и ловко, словно висел на вращающейся двери. Вздернув подбородок, сверкая лысиной и высоко поднимая колени, он с невероятной скоростью помчался в сторону входной двери. По пятам неслась тропическая американская ящерица.
– Что здесь происходит, черт бы вас всех побрал? – взвыл толстяк. – Уберите это от меня – немедленно!
Майк Парсонс с трудом поднялся на ноги.
– Вы за это заплатите! – пригрозил он Кэри Квинту, потом крикнул вослед убегавшему толстяку: – Не бегите к входной двери, сэр! Это ценный экспонат! Это…
Майк так и не договорил, ибо со всех ног бросился следом за парой бегунов. Собственно, толстый джентльмен не выказывал намерения покинуть террариум. По сути дела, он превратил его в подобие беговой дорожки. Обогнув центральную часть с витринами, толстяк на несколько секунд исчез, а потом появился на прямом участке. Гулкие голоса создавали в замкнутом пространстве причудливый акустический эффект.
– Не возбуждайте ее, сэр! Не убегайте! Остановитесь, говорю вам! Просто стойте на месте, и все будет в порядке!
– Нисколько не сомневаюсь, – прозвучал голос запыхавшегося толстяка, – что физические упражнения пойдут на пользу этой твари. Вопрос в том, что будет со мной?
– Она не ядовитая, сэр. Кусается больно, но не ядовитая!
Каким-то чудом обогнув дальний угол, толстый джентльмен приближался к Мэдж Пэллизер и Кэри Квинту. Теперь панама была у него плотно надвинута на затылок. В левой руке он по-прежнему сжимал пакет с арахисом. Его удивительная устойчивость на скользком полу, несомненно, объяснялась резиновыми подошвами его ботинок, мелькавшими