» » » » Утерянный жемчуг - Крис Велрайт

Утерянный жемчуг - Крис Велрайт

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Утерянный жемчуг - Крис Велрайт, Крис Велрайт . Жанр: Детектив / Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 45 46 47 48 49 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
связана, — хмыкнул Лиджу. — Ты же не думаешь, что гостиница, куда прибыл тот господин с Сиангом, была выбрана случайно? И что чудесным образом Сианг пропал из комнаты так, что я этого не заметил? Или что господин Лю пытался нас припугнуть ряженными бандитами? Или то, что все сеянцы в этом городе знают твою хозяйку Ицин?

Мэйлинь умолкла, чувствуя в голосе Лиджу сильное раздражение. Лучше не продолжать с ним говорить о хозяйке, кажется, он ее сильно недолюбливал и хорошо знал.

— А как ты приволок к окну гостиницы тот стог сена? — Все утро Мэйлинь не могла справиться с потоком вопросов, их накопилось так много, что ее голова походила на огромный воздушный шар, который ныряльщицы привязывают к ноге для того, чтобы другие видели, где они нырнули.

— Подкупил человека, который остановился в гостинице, и притворился богачом с причудами. Приказал слуге под его окном разместить стог сена, так как любит запах сушеной травы, промокшей под дождем.

Мэйлинь вспомнила о причудах других посетителей, с которыми сталкивалась в гостинице. То рисунок на простынях не тот, то птица за окном не так поет. Может за ними тоже стоял кто-то вроде Лиджу, и они вовсе не были богатыми чудаками?

— Мы сейчас поедем в порт, — напомнил о цели их поездки Лиджу. — Туда, куда тебе сказал направиться торговец Бай. Будем искать этого господина Чу. Притворимся влюбленными, которым плохо живется из-за синторских правил и законов для таких, как мы. Скажем ему, что хотим покинуть Виту. Мне нужно попасть в то место, откуда уходят лодки с беглецами.

Хотелось бы Мэйлинь, чтобы эта легенда хоть чуточку походила на правду. Впрочем, она бы все равно не решилась покинуть собственную семью. Несмотря на то, сколько проблем ее ждет на этом берегу. Она снова поймала себя на том, что ее размышления ушли в сторону и затрагивают Лиджу.

— Но что, если Сианг уже давно уплыл?

— Не уплыл. Я приказал со дня его пропажи следить за всеми лодками и кораблями, что отходят от берегов реки. Он затаился и ждет. Видимо, хотел, чтобы мы отчаялись и бросили его поиски. К тому же, он боится императрицы, поэтому не удивлюсь если он собирается разыграть собственную смерть. Например, ждет, когда на черном рынке появится похожий на него труп. Таковых пока не было, я проверял.

Мэйлинь в очередной раз поразилась, как многое в этом городе можно купить и продать: любые диковинки и услуги, звания, чины и должности. Даже волосы продают, и, как оказалось, человеческие тела. Наверное, люди здесь способны оставить при себе только собственные мечты.

— Почему ты сам не попытался найти сэянских контрабандистов?

— Я не могу использовать силу и власть принца. Об этом моментально узнала бы императрица. Да и сэянцы слишком подозрительно относятся к синторцам.

* * *

Они высадились в порту и потратили несколько часов прежде, чем нашли нужного человека. Ходя от одного сэянца к другому, общаясь на родном языке и перекидываясь с торговцами шутками, Мэйлинь заметила, что есть место в городе, где даже Лиджу ощущает себя чужаком. Он не знал сэянских слов, испытывал отвращение к запахам и виду выпотрошенной рыбы, и совсем не понимал, как расположить к себе нужных людей. Под конец он молча следовал за ней от прилавка к прилавку, как тень. Вся его роль сводилась к вежливым приветственным кивкам и изображению несчастного влюбленного. Мэйлинь видела, как он недоумевает всякий раз, как их очередной собеседник восхищался везением Мэйлинь и красотой Лиджу.

Контрабандист Чу был менее разговорчив, чем все остальные. Когда их привели к нему, он смерил обоих недоверчивым взглядом. Даже ракушка на шее Мэйлинь не вызвала у него прилива симпатии.

— Это будет стоить очень дорого. — Чу посмотрел на Лиджу, будто мысленно пытался прикинуть, какую заломить цену. — Я никому не делаю скидок. Так кто, говоришь, твои родители?

Он обратился к Мэйлинь и та, не раздумывая, все выложила, как на духу.

— Я проверю. — Чу не доверял никому. — Пока могу предложить укрыться в портовом помещении. Я не выпущу вас оттуда, пока не удостоверюсь в том, что говорите правду, и тогда произойдёт одно из двух: вы либо отправитесь в Тивию, либо на тот свет. Первого варианта придется ждать дольше, чем второго, так как сейчас с отплытием лодок есть проблема. Но там, куда я вас отведу, есть комнаты, еда и вода. Не помрете, если повезет.

Они согласись. И если Лиджу выглядел абсолютно спокойным, то Мэйлинь не могла скрыть волнения. Линши, не выходящий из образа возлюбленного, нежно приобнял ее за плечи. Господин Чу это заметил и ухмыльнулся, отчего Мэйлинь стало еще неуютнее.

Она узнала эти складские помещения — сюда сгружали товар с кораблей перед проверкой. И если по какой-то причине его нельзя сбыть в Вите, то ушлые дельцы продавали его беднякам по заниженной цене прямо здесь. Насколько она знала, именно так отец приобрел для нее башмачки.

— Заходите, — Чу указал на двери одного из зданий. — Там вам покажут, куда идти.

— Как мы потом выберемся отсюда? — прошептала Мэйлинь, пока они следовали за огромной спиной провожатого. Но Лиджу не ответил, только сильнее сжал ее плечи, намекая на то, что все разговоры следует отложить на потом.

Но как о таком молчать и не думать? Они не обсуждали такой вариант развития событий и не планировали, как поступят, если окажутся запертыми и под надзором преступников. А ведь именно так все и получалось. Что, если эти люди направились к дому Мэйлинь и допрашивали ее родителей? Что, если они узнают, что Лиджу служит во дворце? Их побьют или продадут в рабство?

Спустя несколько минут и множество дверей провожатый остановился в полумраке длинного коридора. Он отпер замок одной из дверей и запустил их внутрь.

— Там полно комнатушек, выбирайте какая по душе. — С этими словами он захлопнул дверь. Лязгнул замок.

Глава двадцать пятая

Комнатушек, — иначе и не назовешь — было всего три. И все они — заполнены людьми. Мэйлинь вспомнила, в какой тесноте ей самой приходилось ютиться, когда их везли на судне до Тивии. Единственное, что здесь было из удобств — это слабый свет, стол, заколоченное окно с дырами для воздуха и отдельная уборная.

Ее удивило, что семей тут находилось немного. В основном люди держались парами

1 ... 45 46 47 48 49 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн