Манящая леди - Марджери Аллингем
“Вот еще одна”, - выдохнул он, ставя ее на стол, где она зашевелилась и застонала. “Отрежь ей кружево. Она не ’арф ", а "шок”. Он инстинктивно повернулся к мисс Диане.
“Дай нам попить, утенок. Что угодно, только не воду. Мне придется нести ее последние несколько ярдов”.
Испуганный взгляд мистера Кэмпиона оторвался от Лагга и упал на лежащую на столе страдалицу, и он, к своему изумлению, увидел, что это была его утренняя подруга по уходу за могилой, секретарь наблюдающей за птицами Фанни Дженаппе, мисс Пинкертон из поместья Понтисбрайт-Парк.
Глава 4. СГУСТКИ В КЛЕВЕРЕ
КОГДА мисс ПИНКЕРТОН взяла себя в руки, она очень разозлилась, как часто бывает с людьми, которые чувствуют, что их несправедливо поймали в ловушку и заставили проявить слабость. Ее разумное лицо было покрыто красно-белыми пятнами, а нос и рот были сжаты.
“Спасибо, миссис Кассандс. Спасибо, мистер Кэмпион. Со мной все в порядке, просто отлично”. Ее голос звучал возмущенно. “Просто оставьте меня в покое. Я прилягу на минутку. Я не хочу создавать никаких проблем. Просто отведите меня в старую комнату мистера Уильяма. Через мгновение я буду совсем собой. Это произошло вот так внезапно. На самом деле, полиция должна была предупредить меня. Это очень, очень отвратительно и неприятно ”.
“В чем дело? Что случилось? Пинки, ты выглядишь как смерть”. Минни крепко взяла ее за руку и повела вглубь дома. “Пойдем наверх. Через мгновение с тобой все будет в порядке. Что, черт возьми, это такое?”
Мистер Кэмпион не последовал за ними, а повернулся к Лаггу, который сидел на краю раковины и потягивал из коричневой стеклянной бутылки, которую мисс Диана чудесным образом извлекла откуда-то из-под нее.
“Что теперь?” - требовательно спросил он.
Мистер Лагг вернул пустой сосуд своей благодетельнице, которая смотрела на него жестким, лишенным любопытства взглядом, и вытер рот.
“Спасибо, приятель”, - сказал он. “Мы еще увидимся”. Затем, выпрямившись, он подмигнул своему работодателю и дернул подбородком в сторону двери, прежде чем неуклюже выйти. “Цветущая женщина воткнула свой нос прямо в труп”, - сказал он, когда они остановились у насоса, вне пределов слышимости из кухни. Мистеру Кэмпиону пришлось зажмуриться, чтобы что-то разглядеть после полумрака в помещении. Здесь свет был подобен бриллиантам, и лицо Лагга, огромное и слегка озорное, вырисовывалось на фоне зелено-белого свечения. “Никто не был виноват”. Рычание толстяка было конфиденциально понижено. “Она шла по тропинке, как старая дева, которой она и является, принюхиваясь туда-сюда. Мы все были там, я, и Управляющий, и сержант, и бобби, и доктор, которые только что прибыли. Никто из нас не заметил ее, пока она не оказалась прямо над нами. Я подставил себя, но с таким же успехом я мог бы попытаться остановиться и взглянуть на немного еды. Она бросилась вокруг меня и издала изысканный смешок. ‘О, дорогая, что здесь происходит?’ “ фыркнул он. “Она вышла. Как раз в этот момент орф пришел ’есть ’, и лорд лувадак!”
“Она узнала его?” - с интересом спросил мистер Кэмпион.
“Не могу сказать”. Лагг был задумчив. “Могло бы получиться. Но так же легко могло и не получиться. Судя по тому, как он выглядел, я сомневаюсь, что его жена могла проникнуться к нему симпатией”.
“Она кричала?”
“Больше похоже на свист, как у поезда. Затем она начала удаляться. Старый Управляющий, он не любитель, дай мне знак увести ее и не мешкай’. Я поддержал ее в этом ”.
Он был чем-то доволен. В этой хорошо накачанной груди, казалось, пробудилась свежая мужественность, и его маленькие черные глазки обратились к двери. “Пора, старая дева”, - сказал он.
“Вы узнали что-нибудь новое о трупе”.
“Перелом затылочной кости. Я понял это, когда поддерживал ее орф. Парень всего лишь говорил очевидное, вы могли это услышать. ’Она’так и не дошла ни до чего”.
Маленькая дурацкая песенка из его студенческих дней заползла в голову мистера Кэмпиона и смешалась с жужжанием пчел и пением птиц.
“Песок в его маленьких носках, которые он насыпал
И ударил ее по затылку”
“Уже есть какие-нибудь признаки наличия оружия?” - спросил он.
“Нет”.
“Тебе лучше вернуться”.
“Через минуту”. В маленьких глазках появилось свиное негодование. “Знаешь, кого ты мне напоминаешь? Акушерка, знающая, что в соседней комнате идут роды, и не может добраться до нее. Ради бога! Я думал, у тебя здесь личное дело, о котором нужно позаботиться.”
Он замолчал. Маленькая девочка, прижимая к груди неизбежную бутылку, медленно пересекла конец двора и исчезла в цветнике. Блаженная улыбка расплылась по белому лицу.
“Эй, ” сказал он, - возможно, ты знаешь, что делаешь”. Он сделал паузу и добавил “сэр”, как бы запоздало подумав. “Да, я понимаю”, - продолжил он с новым энтузиазмом, - “этот "вот" уз должен быть задет. Я просто вернусь на кухню, чтобы приготовить декко к тому, что я заметила, а потом вернусь к фильмам. Так во Франции называют rozzers, вы знали? Я научился этому на сборщиках ”.
Мистер Кэмпион ничего не сказал, но снова последовал за ним в прохладный полумрак дома. Минни и мисс Пинкертон не было видно, но мисс Диана мыла стол, ее огромные красные руки сияли, а серьги тряслись так, что казалось, птицы на них должны взлететь. Мистер Лагг остановился у чистого конца доски и облокотился на нее, положив руки прямо на влажную поверхность. Мисс Диана тут же прекратила свои попытки подражать ему, так что они стояли лицом друг к другу, как уравновешенные буйволы, склонив головы для атаки.
“Я видел вас раньше”, - сказал Лагг без предисловий.
“Я думала, ты знаешь”, - сказала она деревянным голосом, ее чистая кожа ярко выделялась в темной комнате.
Глаза толстяка затуманились, когда он прищурился, пытаясь вспомнить.
“Ты была на крыше одного из этих огромных железнодорожных развозных фургонов, запряженных лошадьми”, - сказал он наконец. “Ты была в обтягивающих брюках, и у тебя был бантик на мизинце, и ты ела кусочек хлеба с Боврилом”.
“Мармайт”, - поправила она его, смеясь.
“Так оно и было, осмелюсь предположить”, - согласился он. “Мы стояли в пробке полтора часа у старого особняка Уз . . . . .”
“Ты был в своем автобусе. . . . .”
“Назовите это машиной, миссис”. Он был оскорблен. “Это было ’вторая отремонтированная машина вашей светлости’ и замечание механика. Я был