» » » » Манящая леди - Марджери Аллингем

Манящая леди - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Манящая леди - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 35 36 37 38 39 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
глаза в глазницах странной формы были трагичны. Его голос, неприкрытый в своем разочаровании, изливал свои объяснения и извинения.

“И так ты видишь, ” беспомощно закончил он, “ я не могу отвезти тебя”.

“Все в порядке”. Нелепый протяжный голос Прюна звучал так холодно и отстраненно, что ледяная капля застыла и упала внутри него. “Думай обо мне в три часа”.

Последняя просьба перевернула его сердце, и краска бросилась ему в лицо и добралась до коротко подстриженных волос.

“Значит, ты пойдешь без меня?”

“Конечно, я так и сделаю”, - сказала Прюн.

“Увидимся”, - начал он, но она уже ушла. Он услышал отдаленный щелчок, когда она повесила трубку.

Он вытер пот со лба, когда вошел, чтобы присоединиться к остальным, но он был в восторге. К нему вернулась жизнерадостность походки, и эффект черного кота, который всегда проявлялся, когда он был счастлив, вновь проявился в линиях его шеи и головы. Его очень белые зубы были видны, когда он сел за стол.

“Если это грязно, если это воняет, если это не понравится даже маме, пошлите за полицейским”, - объявил он, свирепо улыбаясь Кэмпион, - “и это касается вас”.

Кэмпион кивнул. Его бледное лицо было очень серьезным. “Спасибо, ” серьезно сказал он, - спасибо, что все уладили. Я понятия не имел, как мне вернуться в группу. Что у них есть на данный момент?”

Люк одарил его долгим изучающим взглядом. “Твои приятели замешаны в этом?”

“Надеюсь, что нет”.

“Я тоже, шеф. Предполагается, что мы - мужчины, пришедшие по поводу браслетов”.

“Боже милостивый, неужели у них уже есть столько доказательств, как это?”

“Нет”. Не задумываясь, Люк ел так, как будто никогда раньше не ел. “Нет, мне показалось, что у них не было достаточно еды, чтобы покупать "киску". Но они казались спокойными и уверенными. У них есть удостоверение личности и заявление от друга, который, похоже, открыл рот даже шире, чем обычно делают друзья, что говорит о сделке. Управляющий, которого зовут Саут, встречается с нами в местной медной лавке через двадцать минут. Он говорит, что вы можете рассказать мне о предварительных условиях. Не могли бы вы рассказать мне о нем?”

Мистер Кэмпион встал из-за стола и прошелся по комнате в поисках сигарет.

“Он тихо заканчивает свой срок в деревне, что указывает на то, что он кому-то не понравился, ” медленно произнес он, “ и он один из тех, кто относится к категории "Я-твой-друг”.

Люк скорчил гримасу. “Улыбайся—улыбайся — попался!” - заметил он, иллюстрируя фразу выразительным движением своих длинных рук. “Одна из старых моделей Центрального офиса, я полагаю, как Сейлор Харрис. Я ненавижу этих парней. Из-за них о нас, чистых мальчиках, дурная слава”.

“На юге, ” серьезно сказал мистер Кэмпион, “ Моряк выглядит как игрок в крикет”.

“Рождество!” Люк скрестил пальцы. “Будем надеяться, что все наши приятели - милые невинные люди. Которые к тому же глухонемые”, - добавил он, подумав. “Мы поедем на моей машине, хорошо?”

Минуту или около того спустя он вернулся с просьбой к Лаггу.

“Я хотел бы знать, не могли бы вы отправить эту телеграмму моей маме для меня”, - сказал он, кладя на стол листок из телефонного блокнота и три шиллинга. “У нее день рождения, и ей нравится открытка. Пока”.

Лагг взял послание и положил монету в карман. “Сентиментальные ребята эти копы”, - приветливо заметил он Аманде, когда дверь за старшим инспектором закрылась. “Люк, Линден Ли, двадцать четыре, Лондон, северо-запад, тридцать три’. Послушай это. ‘Я положил на тебя глаз, Ниппер’. Это должно вызвать комок в горле у пожилой леди. Я отправлю это по телефону, а потом мы отправимся прямо туда, хорошо?”

Аманда ничего не сказала. Она смотрела на листок бумаги, который нашла в пустой бутылке из-под молока у кухонной ступеньки. Почерк был округлым и мальчишеским в традициях нового образования, а сообщение было в форме вопроса.

“Почему констебль всю ночь искал на свалке Баттуса без формы?”

Подписи не было, но маслянистого пятна на бумаге было достаточно, чтобы предположить, что Скат, сын Скетти, следовал семейной традиции. Аманда посмотрела на своего собственного сына, который раскладывал тарелки, не дожидаясь приглашения.

“Когда полицейский перестает быть полицейским?” - спросила она.

“Когда он раздевается”, - сказал Руперт, облизывая ложечку с мармеладом. “Тогда он просто обычный глупый старик”.

Глава 9. УСЛУЖЛИВЫЙ ЧИНОВНИК

МОЛЧАЛИВАЯ ГРУППА мужчин вышла из двух машин, стоявших на подъездной дорожке Манящей леди, вскоре после половины одиннадцатого. Мистер Кэмпион и Люк, следовавшие за полицейской машиной, были в тревожном настроении, а Люк особенно насторожился. Один только суперинтендант Фред Саут счастливо улыбался. Его ужасная шляпа была надета на затылок, облегающий спортивный плащ был распахнут, и он выглядел самым добрым и веселым из соотечественников.

“Я оставлю своих парней здесь, шеф”, - предложил он, его глаза были полны веселых невысказанных намеков. “Не нужно пугать бедную леди футбольной толпой. Давайте тоже зайдем с черного хода. Я всегда хожу с черного хода ”. Он разразился потоком негромкого хихиканья и без возражений повел их к кухонной двери.

Минни встретила их на бетонной площадке за окном пустой комнаты дяди Уильяма. Она сидела на низком табурете и лущила горох, а Уэсти и Джордж Мередит помогали ей. На камне рядом с ней лежал мешок с пуншем весом в полсотни фунтов, и у каждого из них, и у мальчиков, было по маленькому тазику, который они выливали в огромную чашу для пунша из голубого фарфора, стоявшую в центре группы. На солнце было тепло, и прямо под ними, у подножия цветущего берега, бежала золотистая вода реки. Она бросила острый взгляд на Кэмпиона, и он с тревогой заметил, что ее лицо осунулось.

“Мне так жаль, что я не могу встать”, - сказала она, вежливо улыбаясь Люку. “Если я это сделаю, я все это разолью. Мальчики, будьте ягнятами и сходите в деревню за столовым серебром? Вы знаете, где оно. Миссис Клод чистила его для нас, благослови ее господь. О, конечно, ты отнесла это ей. Что ж, пойди и возьми это, и отнеси в студию ”.

Фред Саут просиял. “Вы обставили все это как сдельную работу, не так ли, мэм?” - спросил он, усаживаясь на место Уэсти. “Это хорошая идея”.

“Я заставляю своих друзей делать это”, - сказала она, смеясь. “Я так благодарна Аманде, Альберт. Она вкалывает на этой жалкой посудине. Руперт с близнецами в

1 ... 35 36 37 38 39 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн