» » » » Манящая леди - Марджери Аллингем

Манящая леди - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Манящая леди - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 66 67 68 69 70 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
лица, Мэри подходила к нему все медленнее и медленнее, и ее неприкрытая нервозность пробудила рыцарство, которое никогда особо не дремало в новоанглийской груди Уэсти. Она остановилась как вкопанная у Портрета и уставилась на него с удовлетворенным благоговением.

“Это вы, не так ли?” - спросила она, открывая довольно приятные глаза и самый очаровательный мягкий алый рот. “Разве это не чудесно?”

“Неплохо”, - сказал Уэсти, снимая наручники.

Она с восхищением разглядывала его облегающий пиджак и так открыто говорила о том, что не хочет рисковать комментарием, что это было лучше любого комплимента, который она могла бы ему сказать.

“Мне так жаль, что приходится беспокоить вас, но дядя Тонкер попросил меня найти его маски и проследить, чтобы они не потерялись, и хотя я знаю, где они, я не совсем понимаю, как их достать. Я подумал, не могу ли я побеспокоить ...?”

“Никаких проблем”, - сказал Уэсти. “Пошли”.

Она покраснела и снова посмотрела на фотографию. “На улице ужасно тепло”, - пробормотала она наконец, борясь со смущением. “А маски у реки. Они у мужчины. Я думаю, с ним может быть трудно. Я говорю, я надеюсь, ты не обидишься, но я должна это снять ”.

“Мой пиджак?” Прекрасная простота движения стала для него откровением, и он мгновенно расстегнул его.

Мэри благоговейно взяла его у него и повесила на спинку стула. Это был странный и прекрасный опыт, интуитивное понимание в самом прекрасном проявлении. Уэсти светился под ним.

“Там будет безопасно”, - сказала она.

“Меня не волнует, что это не так”, - сказал Уэсти, снова свободный, молодой и раскованный в своей чистой белой рубашке. “Где этот парень, у которого есть маски? Давай.”

Сцена на лужайке напоминала финал Шекспира. Чернослив, ее блестящее платье было центром внимания, букет цветов лежал у нее на коленях, она сидела на высоком стуле посреди лужайки, Люк отбрасывал темную тень позади нее, и повсюду вокруг них маленькие группы болтающих людей в веселых праздничных костюмах сидели в свете луны, ярком свете лодочного домика и мягких желтых лучах из дома, освещенного масляным светом. Минни и Тонкер вместе с Фанни Генаппе и Солли Л. держали суд за пределами гостиной, а мистер Кэмпион и Аманда болтали со старыми друзьями на другом конце лужайки. Река сияла в свете фонарей, а маленький балкон и водный мост были великолепны на фоне сияющего неба. Повсюду звучали личные шутки. Двое августов исполняли галоп на двух лучших "глюбалюбали", а суперинтенданту Фреду Сауту, который никогда в жизни не сталкивался ни с чем более смехотворным, поддерживал несколько шокированный мистер Лагг.

Мэри повела Уэсти вдоль боковой стены дома к выгодной точке на вершине низкой стены, окаймляющей комнату, которая раньше принадлежала дяде Уильяму.

“Смотри”, - пробормотала она. “Вот”.

Уэсти вытянул шею и осознал трудность. Человек из СС и его пугающе выглядящие друзья безошибочно инстинктивно выбрали лучшее место. Странным образом, свойственным только им, они чувствовали себя одновременно комфортно и отчужденно в самом центре и на переднем крае совершенно общественной сцены. Они завладели маленькой платформой, которую Минни собственноручно соорудила для летней кровати дяди Уильяма, и превратили ее в ложу в мюзик-холле. У всех были стулья, а на кофейном столике, принесенном из гостиной, стояли стаканы, даже ведерко со льдом и стопка масок. Группа, казалось, не очень много разговаривала, за исключением того, что две женщины перешептывались, и только отблески сигар показывали, где в тени сидели мужчины. Они молчали, ожидая, когда их развлечут.

Сад перед ними круто спускался к открытому ручью. Молодые люди расположились немного позади них и были слишком опытны, чтобы вмешиваться. Правила дяди Тонкера были тверды, как сама жизнь: если ты все испортил, как только тебя потопили.

Мужчине с раздавленным лицом оставалось только наотрез отказаться расставаться с трофеями, и с этим ничего нельзя было поделать. Единственный разумный план кампании состоял в том, чтобы выждать время и незаметно завладеть ими, когда он был занят другими делами. В данный момент это выглядело непросто.

Уэсти сел на стену, чтобы подождать, и помог Мэри опуститься рядом с ним. Она продемонстрировала качество, которое Джордж так сенсационно утратил ранее в тот же день. Ей не нужно было ничего объяснять. Уэсти принял чудо и больше не беспокоился об этом.

Тем временем в лодочном домике нарастала активность. Августы, которые окунали услужливых русалок в реку и были разочарованы тем, что последовали тому же курсу с сердитой девушкой, которая их не знала, начали дурачиться с несколькими цветными ракетами. Мэри внимательно наблюдала за ними.

“Когда появится красный, Джордж должен открыть шлюзы”, - заметила она, предлагая Уэсти половинку плитки орехового шоколада, которую достала из кармана.

Он с благодарностью принял подарок. “Кто такой Джордж?” спросил он с уколом ревности.

“Ты знаешь, та, которая не может перестать говорить. Глупая. Он ходит с тобой в школу, не так ли?”

“Он не в том состоянии, чтобы открывать шлюз”. Уэсти был полон презрения. “Кто это починил?”

“Одна из этих торговок рыбой. Я случайно услышала их разговор. Джордж спустился на болото с той большой девочкой, которая хихикает. Они ждут красную ракету там, внизу, возле лагеря индейцев ”.

Уэсти пожал плечами. Теперь ему нужно было подумать о масках. Если Джордж захочет захватить шлюзы в одиночку, его ничто не остановит.

К этому времени Августы были на балконе. По крайней мере, двое из них были на балконе, а остальные трое пытались подняться наверх, не используя лестницу.

“Ты покупаешь лошадь”. Пронзительные нотки настоящего комика в стиле северного кантри эхом разнеслись по залитому лунным светом саду, на сцене дяди Уильяма послышалось слабое движение, и одна из сигар погасла.

“Мне купить лошадь?”

“Да, ты покупаешь лошадь”.

“Зачем мне покупать лошадь?”

“Потому что ты хочешь участвовать в скачках”.

“Я не хочу участвовать в скачках”.

“Да, ты хочешь”.

“Нет, я не хочу”.

“Да, ты хочешь”.

“Почему я должен хотеть участвовать в скачках на лошади?”

“Потому что лошадь победит”.

“Откуда мне знать, что лошадь выиграет?”

“Потому что я говорю, что так и будет”.

“О, вы говорите, что лошадь выиграет?”

“Да, я говорю, что лошадь победит”.

На платформе перед Уэсти воцарилась неестественная тишина. Он осознал это, несмотря на неотразимое качество повторяющейся бессмыслицы на балконе, в которой была своя магия, необъяснимая и древняя.

“Почему я должен хотеть, чтобы лошадь выиграла?”

“Потому что ты получишь много денег”.

“О, я получу много денег?”

“Да, ты получишь много денег, потому что ты заплатил за лошадь”.

1 ... 66 67 68 69 70 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн