Коломбо. Пуля для президента - Уильям Харрингтон
Он повёл плечами и хмыкнул.
— Если бы я только знал…
— Пол… Я могла бы помочь тебе сегодня расслабиться. Ты мог бы уснуть, пока я буду это делать…
Он накрыл её ладонь своей.
— В пятницу вечером, — пообещал он. — Пятничный эфир лёгкий. Пятница и суббота… И воскресенье.
— Поплаваем?
— Ещё бы! Оторвёмся по полной. Просто хорошо проведём время.
Он жестом подозвал официанта.
— Прости, детка, но я отправлю тебя домой на такси. Мне нужно упасть в койку. Наверное, я усну прямо в одежде.
— О, Пол, но ведь сейчас нет даже одиннадцати!
— Извини.
5
Повезло, что он не вырубился за рулём, подумал Друри, когда наконец свернул на подъездную дорожку, отключил сигнализацию и нажал кнопку на пульте гаражных ворот. Он плавно завёл свой большой тёмно-зелёный «Мерседес» в гараж, заглушил двигатель, погасил фары и открыл дверцу. Выбравшись из машины, он направился к двери, ведущей в дом, и вставил карту в слот замка.
— Привет, Пол.
— Что?.. Какого чёрта? — Друри резко дёрнул головой вправо и увидел Тима Эдмондса. — Где ты… Что ты здесь делаешь?..
Алисия шагнула к нему из-за спины. Она пряталась за второй машиной — винтажным «Ламборгини», на котором Друри катался только ради удовольствия и никогда не ездил на нём в студию. Тим прятался там же и вышел навстречу, чтобы отвлечь внимание, пока Алисия, обогнув «Мерседес», подкрадывалась с тыла.
Обеими руками сжимая пистолет, Алисия приставила ствол к затылку Друри и нажала на спуск.
Мелкокалиберный пистолет сухо и коротко выстрелил; эхо заметалось по гаражу, но вряд ли вырвалось наружу. Друри рухнул. Алисия всадила вторую пулю ему в затылок. Когда он распластался на полу и затих, она присела возле тела на корточки, расстегнула ремешок его часов, вытащила бумажник из кармана пиджака и сдёрнула с пальца тяжёлый золотой перстень с огромным бриллиантом.
Тим, едва не задев её, метнулся к «Мерседесу», открыл дверцу и, перегнувшись через переднее сиденье, выудил из-под пассажирского кресла небольшую чёрную коробочку.
Алисия открыла дверь в дом, и они быстро поднялись в тёмную гостиную. С минуту они стояли у большого окна, наблюдая за улицей. Ничего. Судя по всему, выстрелов в гараже никто не услышал.
У пульта на кухне они деактивировали сигнализацию ровно на три минуты, вышли через кухонную дверь, проскользнули мимо бассейна в тени гостевого домика и вернулись к воротам, ведущим на подъездную аллею.
Пока они шагали обратно по Холлиридж-драйв к месту, где бросили машину, их трижды пугал свет приближающихся фар, и трижды они ныряли в придорожные кусты. Добравшись наконец до машины — арендованного зелёного «Олдсмобиля», который вряд ли кто-то бы запомнил, — они буквально рухнули на сиденья, физически опустошённые и эмоционально выжатые.
— Ещё не всё, — прошептала Алисия.
6
— Надеюсь, мы не опоздали на ужин, Роберто? — спросил Тим владельца «Косина Роберто». — Уже перевалило за полдвенадцатого.
— Мы подаём до часу ночи, сеньор Эдмондс.
— Чудесно! Давайте начнём с «Маргариты» и гуакамоле.
— Сию минуту, сеньор. И добро пожаловать и вам, сеньора Друри. Всегда рад вас видеть.
Алисия и Тим молча пили коктейли и макали чипсы в гуакамоле. Время от времени Тим бросал взгляд на часы.
— Расслабься, — произнесла она спустя какое-то время. — Всё прошло гладко. Осталось сделать всего одну вещь.
— Так делай, — ответил Тим. — Хочу, чтобы с этим было покончено.
Алисия кивнула и встала из-за стола. Она направилась в дамскую комнату. Там какая-то женщина поправляла макияж; Алисия зашла в кабинку и села ждать. Через минуту посетительница ушла, и Алисия тут же подошла к платному телефону у двери — аппарату, предусмотрительно установленному Роберто для дам, желающих позвонить так, чтобы их спутники об этом не узнали.
Она набрала номер и стала ждать, попутно доставая из сумочки плеер «Сони Уокмен». Телефон прозвонил четыре раза.
«Алло. Это Билл Маккрори. Я не могу сейчас ответить на ваш звонок, но если вы оставите своё имя и номер, я перезвоню вам, как только смогу. Пожалуйста, ждите сигнала».
Алисия нажала на плеере кнопку PLAY.
«Привет. Это Пол. Сделай одолжение, набери меня первым делом с утра. Это довольно важно».
Вернувшись за столик, она улыбнулась Тиму Эдмондсу и сказала:
— Готово. Дело сделано.
Глава третья
1
В девять утра в четверг, третьего июня, над Лос-Анджелесом зарядил дождь. Офицер Тед Дуган из городского полицейского управления был не в духе. Он служил всего три года, и сегодня его задачей было торчать в конце подъездной дорожки на Холлиридж-роуд, отгоняя репортёров и разношёрстных зевак. Репортёры, надо сказать, лезли напролом.
А вот и ещё один… Господи ты боже мой! Что это за колымага, что за чихающая груда металлолома? Побитая, в пятнах ржавчины на серебристой краске, с грубой замазкой на переднем правом крыле… У автомобиля работал только один «дворник», к счастью, водительский. Дуган шагнул на дорогу и властно поднял руку. Чёрта с два он пропустит…
Стоп! Погодите-ка... Дуган уставился на номерной знак: 044 APD. Где-то на задворках памяти мелькнула искра узнавания — 044 APD.
Водитель затормозил, опустил стекло и показал жетон.
Боже, да это же Коломбо! Лейтенант Коломбо! Именно этот номер ему велели высматривать: это был тот самый древний «Пежо», на котором ездил лейтенант. Человек за рулём был невысокого роста и отчаянно нуждался в стрижке; тёмные взлохмаченные волосы падали на уши, воротник и лоб. Глаза — узкие, в сетке морщин — смотрели цепко и пронзительно, и всё же сам он выглядел рассеянным, словно не был до конца уверен, что приехал по адресу.
— Не подсобите мне, Дуган? — спросил он, прочитав имя офицера на табличке на груди.
— Да, сэр. Конечно.
Коломбо сдал немного в сторону. Он всё ещё наполовину перекрывал проезд, но фургон парамедиков, стоявший у гаража и мигавший красно-синими огнями, теперь мог протиснуться мимо, впрочем, как и любая из трех полицейских машин на дорожке. Лейтенант выбрался наружу, вытаскивая с заднего сиденья огромный кусок некогда прозрачного полиэтилена.
— Крыша малость течёт, особенно когда дождь, — пояснил он высокому блондину Дугану. — Накрываю её плёнкой, чтоб не заливало. Вроде как плащ для машины. Верно? Плащ для машины… Не хочу, чтоб на сиденья капало.
А капало бы обязательно. Откидной верх зиял прорехами и пропускал воду галлонами — и,