Тонкая темная линия - Джо Р. Лансдейл
Сквозь деревья, за полосой тёмной, илистой воды, виднелся небольшой белый дом, обшитый досками. Луна, казалось, заливала его всем своим светом, и тот ослепительно сиял белизной посреди тьмы.
Вдалеке виднелись другие маленькие домики. Это было то, что некоторые называли бедняцким посёлком.
— Ее мать все еще живет там. Папа говорит, что она живет с ниггером… цветным мужиком. Я слышал, что она шлюха.
— Ты многое слышишь, — сказала Кэлли.
— Что это значит?
— Это значит, что ты слышишь разное, но это не значит, что всё это — правда.
— Говорю тебе, это тот самый дом. Там жила Маргрет. Тело её, без головы, нашли где-то здесь, неподалёку. Она ведь была совсем недалеко от дома.
— Что это? — воскликнул я.
Чуть поодаль, там, где рельсы огибали деревья и болото, я увидел нечто яркое. Оно не имело определенного цвета. То оно казалось зелёным, то золотистым. Оно двигалось в нашу сторону, подпрыгивая вверх-вниз, словно его кто-то подбрасывал. Затем оно начало метаться из стороны в сторону. Исчезло. Снова возникло в поле зрения и вновь поплыло по направлению к нам.
— Кто-то идет по рельсам, — предположила Кэлли.
— Ну и где же этот «кто-то»? — спросил Ричард. — Это привидение. Привидение Маргрет.
— С фонариком, — съязвила Келли.
Свет покачался вверх-вниз, пересек рельсы, немного поднялся, затем свернул в лес, завис над илистой водой, вернулся к краю насыпи и снова двинулся в нашу сторону.
— Если это фонарик, — сказал я, — то тот, кто его держит, очень суетливый. И акробат, к тому же. И по воде ходит.
У меня зашевелились волосы на шее и руках, и я почувствовал, как стягивает кожу на голове.
Свет, танцуя вдоль рельсов, проплыл мимо нас.
— Что это такое? — спросила Кэлли.
— Я же говорил, — сказал Ричард. — Это она. Привидение без головы. Она ходит тут с фонарём, ищет свою голову.
— А где привидения берут фонарики? — заинтересовалась Кэлли. — Они идут в магазин и просят фонарик? Покупают призрачные фонарики?
Я посмотрел на Кэлли. Она говорила спокойно, но я знал ее достаточно хорошо, чтобы понять, что она перепугалась.
Мы смотрели, как свет скользил вдоль рельсов, нырнул в лес, поплясал среди деревьев и по поверхности воды. И вдруг исчез.
Я понял, что всё это время задерживал дыхание.
— Не знаю, было ли это привидение, — сказал я. — Но что бы это ни было, с меня хватит. Пора домой.
— Давайте останемся по эту сторону путей, — предложила Кэлли. — Может, увидим его снова.
— Я не хочу видеть его снова, — сказал Ричард.
— Я тоже, — поддержал я Ричарда.
— О, не будьте такими трусами. Пошли уже.
Пока мы шли, стало очевидно, что в лесу рядом с нами, у воды, что-то движется. Мы все услышали это и замерли, прислушиваясь, и то, что двигалось, тоже замерло. Я вглядывался в деревья и в мерцающую между ними воду, но никого не мог разглядеть.
Мы посмотрели друг на друга и, не говоря ни слова, снова тронулись в путь. И стоило нам пойти, как шаги рядом с нами возобновились, и на этот раз я разглядел кого-то между деревьями: он двигался быстро и осторожно, перебегая от ствола к стволу. И, как будто этого было недостаточно, справа от меня я услышал гудящий звук.
Я обернулся, глянул — ничего. Но я уже знал, что это было.
Рельсы. Они гудели — значит, приближался поезд.
Кэлли бросила на меня взгляд, в котором читался настоящий, неподдельный страх.
— Идём быстрее, — сказала она.
Мы так и сделали. Пошли намного быстрее. Тот, кто шёл за нами в лесу, тоже ускорился. И он двигался всё ближе к опушке, приближаясь к нам. Позади нас вспыхнул прожектор поезда, наполнив ночь сиянием, похожим на вторую луну. Раздался пронзительный гудок, и я чуть не выскочил из штанов.
— Бежим, — крикнула Кэлли.
Мы рванули с места что было сил. Кто бы ни был (или что бы ни было) в лесу, он тоже побежал — чем быстрее бежали мы, тем быстрее бежал он.
Я оглянулся через плечо и увидел, как из леса выскочил человек и побежал за нами. С одного взгляда я понял — это Бубба Джо. Его массивная фигура вырисовывалась в свете поезда. Поля его шляпы загибались назад, а полы куртки тянулись за ним, как лохмотья призрака.
Поезд грохотал, фыркал, сыпал искрами, свистел, предупреждая всех впереди о своём скором приближении к мосту.
Когда он уже почти поравнялся с нами, Кэлли, тяжело дыша, выкрикнула:
— Надо перебежать пути! Иначе он нас поймает.
Она перескочила через пути, ее длинные ноги мелькали, как у кузнечика. Я кинулся следом. Ричард еле успел проскочить за мной. Порыв ветра от проходящего поезда взметнул мою рубашку и растрепал волосы. Поезд мчался мимо нас, грохоча и высекая искры из рельсов, наполняя наши ноздри вонью горелого масла и раскалённого металла.
Наш преследователь остался по другую сторону путей.
Я посмотрел вдоль путей — поезд тянулся вдаль, изгибаясь, как змея. Он будет ехать мимо нас еще некоторое время, прежде чем окончательно скроется из виду. Я наклонился, глубоко вдохнул и почувствовал, что меня вот-вот вырвет. Мы разминулись со смертью всего на несколько футов. Мне захотелось схватить Кэлли и начать бить её, и в то же самое время — схватить её и поцеловать, потому что если бы мы не перебежали на другую сторону, Бубба Джо, или кто бы это ни был, поймал бы нас. Я не знаю, что бы он с нами сделал, если бы он нас поймал.
Я сказал:
— Думаю это был Бубба Джо.
— Мог быть и просто какой-нибудь бродяга, — сказала Кэлли, глубоко дыша.
— Мне все равно, кто это был, — сказал Ричард. — Я иду домой, и мне плевать, если отец поймает меня и опять отлупит.
Мы пошли прочь, затем побежали и довольно скоро оказались на лесной тропинке, где ветер и летящие листья преследовали нас всю дорогу до лесопилки. Там мы остановились, чтобы перевести дух. Я взглянул на подвесную металлическую лестницу, что вела на верхний уровень того, что осталось от лесопилки, и услышал, как сдвинулся и заскрипел на ветру желоб для опилок.
Мы забрали наши велосипеды. Ричард поехал домой. Мы с Кэлли — тоже.
Тихо поставили велосипеды на место, пробрались в дом, немного поговорили у меня в комнате о том, чему мы стали свидетелями и что произошло. В конце