» » » » Проклятие дома на Перекрестке - Дианна К. Салерни

Проклятие дома на Перекрестке - Дианна К. Салерни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Проклятие дома на Перекрестке - Дианна К. Салерни, Дианна К. Салерни . Жанр: Зарубежные детские книги. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 46 47 48 49 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Может, вместе мы бы быстрее во всём разобрались и всё равно спасли бы Тану, но без всего… – Я показываю, как нарастает снежный ком, подразумевая и фальшивый пистолет, и напуганных детей, и Бранда, перешедшего в режим головореза.

– Давай договоримся быть друг с дружкой честными, – говорит мама, приобнимая меня за плечи. – Мы с тобой лучше работаем командой, чем поодиночке. Итак, для ясности, мы возвращаемся в нашу квартиру. Ты – чтобы закончить учебный год. Я – чтобы найти кого-то, кто будет управлять магазином, потому что я не хочу его закрывать. А потом…

– Мы переедем домой. – Сюда. В Дом-Перекрёсток.

И вот потому этим утром я указываю пальцем через раздвижные стеклянные двери и говорю Эшу:

– Оставь мне пруд с золотыми рыбками. Я хочу помочь его восстановить. Я хорошо управляюсь с камнями, знаешь ли.

– Замётано.

На другом конце дома звучит дверной звонок. Я спешу по коридору, распахиваю входную дверь и спрашиваю человека, стоящего за ней:

– Вы из похоронного бюро?

Мужчина делает шаг назад.

– Что? Нет, я… прости. Здесь проходят похороны?

– Не сегодня! – жизнерадостно отвечаю ему я. Затем я гляжу на него.

Он высокий и широкоплечий, одет по-простому, в свитер и джинсы. У него золотисто-оливковый цвет лица, волосы – тёмные и кучерявые, а глаза – потрясающе светлого карего оттенка. Он нервно потирает нос, длинный и с горбинкой.

– Я, очевидно, пришёл не вовремя. Прости.

Он делает ещё один шаг назад, и мне удаётся достаточно отклеить свой присохший к нёбу язык, чтобы выдавить:

– Н-нет, вы… вы вовремя. Не уходите.

Он улыбается неловкой улыбкой «зря-я-позвонил-в-дверь».

– А семья Карфуров здесь ещё живет?

– Да. – Я касаюсь амулета, висящего у основания моего горла. Мой маленький гранатовый медведь греет руку и гудит.

Мужчина тяжело вздыхает.

– Ладно, это прозвучит странно, но когда-то давно я работал здесь неподалёку. Сегодня я проезжал мимо, и меня посетила безумная идея свернуть с шоссе и… – Он смущённо потирает заднюю сторону шеи. – Послушай, а Эмеральд здесь ещё живет?

– Вас зовут Давид Кастеллано?

Он изумлённо раскрывает рот.

– Откуда ты могла узнать…

С бешено колотящимся в груди сердцем я открываю дверь пошире.

– Кажется, вам лучше зайти.

Имена членов семьи обладают особым смыслом

Винди – от англ. windy – ветреный (о погоде)

Гейл – от англ. gale – шквал, сильный ветер

Гестия – древнегреческая богиня семейного очага и жертвенного огня

Джаспер – от англ. jasper – яшма

Линден – от англ. linden – липа

Мика – от англ. mica – слюда

Опал – от англ. opal – опал

Оук – от англ. oak – дуб

Ривер – от англ. river – река

Роуз – от англ. rose – роза

Роуэн – от англ. rowan – рябина

Руби – от англ. ruby – рубин

Стелла – от лат. stella – звезда, солнце

Темпест – от англ. tempest – буря

Флинт – от англ. flint – кремень

Флориан – от англ. flora – растительность

Хизер – от англ. heather – вереск

Холли – от англ. holly – падуб, остролист

Эмеральд – от англ. emerald – изумруд

Эш – от англ. ash – ясень

1 ... 46 47 48 49 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн