» » » » Из Курска в Рим. Воспоминания - Виктор Иванович Барятинский

Из Курска в Рим. Воспоминания - Виктор Иванович Барятинский

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Из Курска в Рим. Воспоминания - Виктор Иванович Барятинский, Виктор Иванович Барятинский . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 74 75 76 77 78 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сына Дмитрия Александровича (1836—?) и дочь Софью Александровну (?—1854).

297

Автор не упоминает, что г—жа Бутенева — родная сестра вышеупомянутого посланника Хрептовича.

298

Александра Аполлинарьевна Бутенева (1825—1851) — фрейлина двора, скончалась от чахотки в Риме накануне своего бракосочетания с графом П.Г. Шуваловым, похоронена там же на некатолическом кладбище Тестаччо.

299

Гаэта — город, гавань, крепость в 110 км к юго—востоку от Рима, в 70 км к северо—западу от Неаполя, на небольшом скалистом мысе. Папа Пий IX после своего бегства из Рима жил в Гаэте с 25 ноября 1848 до 4 сентября 1849 г. Перезимовав под Неаполем, в Портичи, весною 1850 г. вернулся в столицу Папского государства.

300

Аполлинарий Петрович Бутенев (1787—1866) — дипломат, посол в Османской империи (1829—1843, 1856—1858) и Папском государстве (1843—1855). Сумел заслужить доверие папы Григория XVI и папы Пия IX. В 1847 г. вместе с графом Блудовым заключил конкордат с римской курией.

301

Пий IX торжественно вернулся в Рим 12 апреля 1850 г.

302

Базилика Сан—Джованни—ин—Латерано — кафедральный собор Рима с кафедрой римского епископа (а также с папским троном). Одна из 4—х великих папских базилик Рима.

303

Парадная упряжь, названная по имени парижанина Антуана д'Омона.

304

Мартинес де ла Роса, Франсиско (1787—1862) — испанский писатель и политик.

305

Альфред Федорович Грот (1822—1895) — действительный тайный советник, дипломат, сенатор (1868), обер-шенк. В 1849 г. был направлен курьером из Санкт—Петербурга в Неаполь, с октября — старший секретарь российской миссии в Неаполе, был награжден Папским орденом Пия 2—й степени (1850).

306

Присутствие (фр.).

307

Волнолом, волнорез (англ.).

308

Маунт—Эджкамб—хаус — старая фамильная резиденция графов Маунт—Эджкамб близ Плимута.

309

Остров Уайт — самый большой остров у побережья Англии, расположен в проливе Ла—Манш на расстоянии 5—8 км от побережья.

310

Город Каус (у автора ниже Кауз) — столица острова Уайт.

311

Роберт Пиль (1788—1850) — британский государственный деятель, член Лондонского королевского общества (1822), консерватор, один из основателей современной консервативной партии. Дважды был премьер—министром и дважды министром внутренних дел.

312

Филипп Иванович Бруннов, барон, с 1871 г. граф (1797—1875) — дипломат. С февраля 1858 г. — посланник, в 1860—1874 гг. — посол в Великобритании. В качестве уполномоченного России принимал участие в Лондонской конференции 1871 г., отменившей статьи Парижского мирного договора о «нейтрализации» Черного моря.

313

Во время осады Севастополя он был отправлен Императрицей в Крым с графами Константином и Анатолием Федоровичами Паленами, князем Григорием Алекс<еевичем> Долгоруковым и др. для ухода и надзора за ранеными и больными. Все, кроме графа Константина, пали жертвами госпитального тифа. — Прим. автора.

314

Михаил Петрович Лазарев (1788—1851) — флотоводец и мореплаватель, адмирал (1843), командующий Черноморским флотом, один из первооткрывателей Антарктиды.

315

 Lord George Paget, участвовавший 4 года спустя в атаке легкой Кавалерийской бригады в Балаклаве и вернувшийся целым и невредимым в английский лагерь. — Прим. автора.

Лорд Джордж Огастус Фредерик Педжет (1818—1880) — позднее генерал, политик от партии вигов.

316

Генри Уильям Педжет, 1—й маркиз Энглси (ниже у мемуариста: Англези) (1768—1854) — полководец и политик. Участник англо—русского похода в Голландию в 1799 г. и битвы при Ватерлоо.

317

Сиятельство (англ.).

318

Я потом узнал, что он был известен в Англии своей педантически военной аккуратностью и суровым нравом. Эта аккуратность может быть простительна у такого старика и знаменитого война относительно такого молодого человека, каким был я, но все—таки он мог бы, как мне казалось, быть более вежливым, особенно с иностранцем. — Прим. автора.

319

«Говорите громче! Маркиза глуха» (англ.).

320

«Маркиза не понимает ни слова по—французски, говорите по—английски!» (англ.).

321

Сын c левой руки английского короля Вильгельма IV. Был моряком, служил во флоте в чине капитана и, кроме того, состоял при королеве в качестве эскадр—майора, т.е. каждый раз, как королева находилась на вверенном судне, он делался de facto почетным командиром того судна. Он командовал тогда великолепною королевскою яхтою “Victoria and Albert”. Он делал перед тем пробный рейс от Кауза в Кадик и это был тот самый пароход, который я встретил в океане во время шторма и который поразил меня своим изяществом. Lord Fitz Clarence сказал мне, что они любовались моею яхтою: “it was a regular gale of wind and she behaved gallantly [это был обычный штормовой ветер, и она вела себя галантно” (англ.)]. — Прим. автора.

322

Эсквайр королевы (англ.).

323

Спаниэль (фр.).

324

Оживленно, выразительно, с жаром (ит.).

325

Лорд Wilton был командором Корол<евского> Каузского яхт—клуба, прославленного в Англии, как первый sportsman и щеголь, почти incroyable [бесподобный (англ.)]. В его замке собиралось всегда большое общество, и у него была одна из известных в Англии охот на лис, верхом и с гончими. — Прим. автора.

326

«Приходите ко мне завтра вечером, я спою для вас андалузские песни под гитару, и приводите с собой Пальфи». (фр.).

327

Miss Deharzay вышла впоследствии замуж за лорда Cardigan, того самого, который вел кавалерийскую атаку в Балаклаве. — Прим. автора.

328

Герцог Ратлендский (англ).

Речь идет о Джоне Генри Мэннерсе, 5—м герцоге Ратлендском (1778—1857), однако в тот момент ему было 72, а не 84 года.

329

1 ... 74 75 76 77 78 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн