Волкодав - Аристарх Риддер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Волкодав - Аристарх Риддер, Аристарх Риддер . Жанр: Альтернативная история. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 23 24 25 26 27 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
европейскую кухню, особенно хороша в выпечке. Просит двадцать долларов в месяц.

Я кивнул, изучая карточки.

— Третья Милица Стоянович, сербка. Пятьдесят лет. Работала последние два года у семьи Кэмпбелл, отличные рекомендации. Вдова, трое детей. Готовит и американскую, и европейскую кухню. Живёт в Хэмтрамке. Двадцать долларов в месяц.

Стоянович. Славянская фамилия. Интересно.

— А четвёртая?

— Мисс Агнес О’Лири, тридцать пять лет, ирландка. Незамужняя. Опыт есть, но рекомендации средние, последние хозяева жаловались на излишнюю разговорчивость. Готовит неплохо, но простовато. Зато самая дешёвая — восемнадцать долларов.

Миссис О’Мэлли отложила последнюю карточку.

— Если хотите моего совета — выбирайте между Томпсон и Стоянович. Обе надёжные, обе профессионалки. Томпсон более опытная, но Стоянович моложе и энергичнее. К тому же она готовит разнообразнее — балканская кухня весьма интересна.

— Можно посмотреть рекомендации?

Она достала из папки письма. Рекомендация от семьи Кэмпбелл была особенно восторженной:

«Милица Стоянович исключительно надёжная, честная и трудолюбивая женщина. За два года работы в нашей семье она проявила себя как отличная кухарка и заботливая экономка. Готовит превосходно, как американские, так и европейские блюда. Дом содержит в безупречной чистоте. С искренним сожалением расстаёмся с ней в связи с нашим переездом в Нью-Йорк…»

— Хотел бы встретиться с миссис Стоянович, — сказал я.

— Отлично! — миссис О’Мэлли записала что-то в журнал. — Могу организовать встречу здесь, в агентстве, или дать вам адрес для личного визита.

— Адрес, пожалуйста. Предпочитаю поговорить в неформальной обстановке.

Она переписала адрес на карточку.

— Джозеф-стрит, 247, Хэмтрамк. Можете заехать сегодня после трёх — она обычно дома в это время. Скажите, что от агентства миссис О’Мэлли. Если подойдёт — возвращайтесь ко мне, оформим документы.

Я взял карточку и поднялся.

— Спасибо за помощь.

— Обращайтесь, мистер Фуллер. И передавайте привет мистеру Адамсу.

* * *

Хэмтрамк сильно отличался от моего Вест-Сайда.

Вместо больших домов с лужайками тесно стоящие деревянные домики, маленькие дворики, белье на веревках. На улицах звучала не только английская речь польская, немецкая,еще целый перечень.

Иммигрантский район. Рабочие, которые трудились на заводах Детройта, жили скромно, но старались содержать дома в чистоте и порядке.

Джозеф-стрит оказалась тихой улочкой с двухэтажными домами. Номер 247 — аккуратный домик с небольшой верандой, выкрашенный в голубой цвет. В окнах белые занавески, в палисаднике росли какие-то цветы.

Я припарковал машину и поднялся на крыльцо. Постучал в дверь.

Дверь открыла женщина лет пятидесяти, среднего роста, плотного сложения. Темные волосы с проседью, собранные в пучок, карие глаза, простое темное платье с белым фартуком. В руках — кухонное полотенце, явно прервала какую-то домашнюю работу.

— Да? — спросила она с заметным акцентом, но по-английски.

— Добрый день. Вы Милица Стоянович? Меня зовут Роберт Фуллер.Меня направило сюда агентство миссис О’Мэлли.

Лицо женщины оживилось.

— О, от миссис О’Мэлли! Проходите, пожалуйста. Будем говорить.

Она провела меня в небольшую, но очень чистую гостиную. Простая мебель, но все аккуратное, ухоженное. На стенах висели фотографии — мужчина в рабочей одежде, молодой парень, групповой снимок большой семьи.

— Садитесь, я чай поставлю, — сказала Милица, но я остановил ее жестом.

— Не беспокойтесь. Давайте лучше поговорим о работе.

Она села напротив, сложив руки на коленях. В ее позе чувствовались достоинство и осторожность — женщина, привыкшая к трудностям, но не сломленная ими.

— Миссис О’Мэлли сказала, что вам нужна экономка?

— Да. Большой дом, я один, после смерти родителей. Нужен человек, который будет готовить, убирать, следить за хозяйством.

— Понимаю. Трудно мужчине одному в доме. Я работала у миссис Кэмпбелл два года, могу дать рекомендации. Готовить умею хорошо и американские блюда, и европейские. Дом держу в порядке.

— Где вы научились готовить американскую еду?

— У миссис Кэмпбелл. Она хорошая женщина, терпеливая. Учила меня, объясняла рецепты. Я быстро учусь, память хорошая. Теперь могу сделать любое блюдо, какое захотите.

— А что вы умеете из сербской кухни?

— О! — глаза ее загорелись. — Сарму, пальчинке, чевапи, пироги с мясом и капустой. Хлеб пеку сама, очень вкусный. Муж мой всегда говорил что лучше его жены никто не готовит.

При упоминании мужа лицо ее потемнело.

— Миссис О’Мэлли упоминала о вашей потере. Примите соболезнования.

— Спасибо. Божья воля. — Она перекрестилась по-православному. — Теперь должна работать за двоих — за себя и за мужа. Мирко учится на механика, подрабатывает где может, но шестнадцать лет — платят мало. А дома близнецы, четыре года. Мальчик и девочка. За ними глаз да глаз нужен.

— Понятно. Поэтому вам нужно приходить и уходить, а не жить в доме?

— Да, сэр. Мирко работает до вечера, близнецов не с кем оставить. Должна быть дома.

— Расскажите о своем опыте работы.

Следующие полчаса Милица подробно рассказывала о своих обязанностях в доме Кэмпбеллов. Готовка, уборка, стирка, уход за одеждой, закупка продуктов. Все четко, организованно, с пониманием того, как должен быть устроен дом состоятельных людей.

— Какую зарплату вы ожидаете?

— Какую зарплату вы ожидаете?

— У Кэмпбеллов получала двадцать долларов в месяц плюс питание.

Достав из кармана записную книжку, я написал свой адрес и телефон, вырвал листок и протянул ей.

— Прекрасно. Меня всё устраивает. Вот мой адрес. Приходите завтра в восемь утра, покажу дом, обсудим детали. Я могу платить вам сорок долларов в месяц и сверху питание, как у Кэмпбеллов.

Глаза её округлились от удивления.

— Сорок долларов? Мистер Фуллер, это… это какая-то шутка?

— Какие уж тут шутки, Милица. Я абсолютно серьёзен.

Она молчала секунду, потом губы задрожали. Эта уже не молодая женщина, казалось, вот-вот расплачется.

— Спасибо, — выдохнула она. — Спасибо вам, сэр.

— Пожалуйста. — Я поднялся. — На этом я, пожалуй, поеду. Жду вас завтра в восемь.

Сев за руль и заведя мотор, я внутренне усмехнулся. Сумма сразила её наповал. Очевидно, Милица совершенно этого не ожидала. Я же ни секунды не сомневался, что поступаю правильно. Трое детей — это трое детей, тем более что она одна. Ну ладно, сын Мирко уже считай взрослый. Но всё равно им эти деньги точно не лишние. А меня эти расходы совершенно не разорят. Так что всё правильно.

Ехав домой, я думал о том, что день прошел не зря.

Экономка найдена — опытная, надежная, с отличными рекомендациями. При этом я сделал выбор сам, без соседских советов и навязчивой помощи. Да к тому

1 ... 23 24 25 26 27 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн