» » » » Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов

Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов, Екатерина Алферов . Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 12 13 14 15 16 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
румянец на её щеках. Почему-то это вызвало у меня удовлетворение, значит, я не был ей полностью противен и безразличен…

Вечером, разбирая собранные травы, Лао Вэнь внимательно осмотрел золотой лотос:

— Великолепно, — прошептал он, бережно поглаживая лепестки. — Вы нашли настоящее сокровище. Сяо Юй, приготовь особую глиняную кадку и чистую дождевую воду. Мы должны сохранить его живым.

Когда девушка вышла, старик повернулся ко мне:

— Ты хорошо справился сегодня, Бай Ли.

Я пожал плечами:

— Просто у меня хороший нюх.

— Дело не только в этом, — старик внимательно посмотрел на меня. — У тебя талант к культивации. Ты чувствуешь ци растения, понимаешь их суть. Это редкий дар. — Он помолчал. — И как Сяо Юй? Не слишком утомилась? Горные тропы нелегки для молодой девушки.

— Она крепче, чем кажется, — ответил я, вспоминая, как уверенно Сяо Юй преодолевала крутые участки. — И знает горы не хуже вас.

Лао Вэнь усмехнулся:

— Конечно знает. Я водил её по этим склонам с пяти лет. Она моя драгоценность, не просто внучка. И… — он вдруг стал серьёзным, — я вижу, как она смотрит на тебя, Бай Ли. Будь осторожен с её сердцем, не играй с ней. Ты культиватор, а наши пути не всегда те, что мы выбираем сами.

Я не нашёлся с ответом. Мысль о том, что Сяо Юй может видеть во мне больше, чем просто странного юношу с горы, грела сердце, но позволено ли мне вообще думать о таком? Меня тянуло к ней, но так же я помнил, что обещал себе в первый день. Нельзя гадить, там где спишь. Нельзя предать доверие того, кто пустил к себе в дом и разделил с тобой пищу.

В тот вечер, ложась спать под навесом для дров (я всё ещё предпочитал его дому в тёплую погоду), я думал о странном повороте судьбы. Дикий зверь с горы учится быть человеком. Хищник изучает искусство исцеления. Судьба любит пошутить.

Мир людей оказался сложнее, чем я думал. Здесь мало было силы и скорости — нужны были знания, терпение, понимание тонких связей между вещами. Но я учился. Медленно, с ошибками, иногда впадая в отчаяние от собственной неуклюжести — но учился.

И где-то глубоко внутри, за человеческой оболочкой, зверь ждал своего часа. Потому что Лао Вэнь был прав — я не останусь в деревне навсегда. Рано или поздно придётся уйти, встретиться с миром культиваторов и алчных людей.

Но пока… пока я учился быть человеком. Перетирал корни в порошок, варил отвары под присмотром Сяо Юй, неуклюже водил кистью по бумаге, выводя иероглифы, и учился понимать сложный язык человеческих взглядов.

Деревня Юйлин постепенно привыкала ко мне, а я — к ней. Странный юноша с белыми волосами становился помощником лекаря. Пока ещё неумелым, но старательным.

И только по ночам, когда луна заглядывала в окно, я чувствовал зов гор. Моя настоящая природа дремала, но не исчезла.

Скоро, шептал инстинкт. Скоро настанет время проснуться.

Я закрыл глаза, прислушиваясь к ночным звукам деревни. Храп Лао Вэня, тихое дыхание Сяо Юй, далёкий лай собак. Обычные звуки обычной жизни.

Всё, как говорил Лао Вэнь, начинается с первого шага. Мой первый шаг — научиться правильно заваривать чай и не разбивать при этом посуду.

Всё остальное придёт потом.

Глава 6

Проверка

Одно утро началось с обычной суеты. Сяо Юй перебирала травы для очередной партии лекарств, а Лао Вэнь сидел за столом, тщательно отмеряя порошки в небольшие бумажные конвертики. Я помогал ему, перетирая в ступке корни горного женьшеня — работа требовала терпения и аккуратности, поскольку слишком мелкий помол портил свойства лекарства.

— Бай Ли, — наконец сказал Лао Вэнь, завязывая последний конвертик. — Нужно отнести эти порошки к тёте Чжан. У неё старший сын опять мучается желудком, а лекарство должно помочь. Знаешь дорогу к их дому?

Я кивнул. Сяо Юй показывала, когда мы ходили по деревне. Семья Чжан жила на другом конце деревни, рядом с рисовыми полями. Путь туда занимал около получаса неспешной ходьбы.

— Передай тёте Чжан, что принимать нужно по щепотке, разводя в горячей воде, три раза в день после еды, — продолжал наставник, аккуратно складывая лекарство в плетёную корзину. — И пусть не экономит — здоровье сына дороже.

Я взял корзину и направился к выходу, но Сяо Юй спросила дедушку:

— Может быть мне пойти с ним?

Травник лишь покачал головой:

— Пора нашему гостю обживаться среди людей.

— Но… — робко было начала девушка, как дед оборвал её жестом и кивнул мне, мол, иди.

Слова Сяо Юй показались мне странными. Что плохого со мной может случиться? Я могу забороть горного кабана в одиночку. Что мне могли сделать обычные люди? Конечно, если они будут с вилами и их будет много… Я просто не буду нарываться.

Поэтому я кивнул и отправился в путь.

Утро выдалось свежим и ясным. Воздух был насыщен запахами листьев и дыма из печных труб. Я шёл по знакомой тропе, наслаждаясь тишиной и покоем. За недели жизни в деревне я привык к размеренному ритму сельской жизни, такому отличному от дикой свободы гор.

В доме семьи Чжан был в небольшой переполох. Тётя Чжан, полная женщина средних лет с добрыми глазами, встретила меня у ворот с явным облегчением.

— Ах, чужеземец, ты от лекаря? — воскликнула она. — Как же вовремя! Мой Да Чжан совсем плох стал, даже рисовую кашу не может есть.

Я передал ей лекарства и тщательно повторил наставления Лао Вэня. Тётя Чжан благодарно кивала, время от времени задавая уточняющие вопросы. Когда всё было объяснено, она настояла, чтобы я выпил чаю и взял с собой несколько свежих лепёшек.

— Передай Лао Вэню нашу благодарность, — сказала она на прощание. — И скажи, что как только урожай соберём, принесём ему мешок лучшего риса.

Обратный путь я начал в прекрасном настроении. Солнце поднялось выше, согревая землю, и лёгкий ветерок приносил запахи полей и лесов. Пустая корзина не весила почти ничего, и я шагал легко, размышляя о предстоящих занятиях с наставником. У меня было ещё множество вопросов к нему по поводу культивации.

Но у большого старого дерева, где тропа сворачивала к дому травника, меня ждал сюрприз.

Поперёк дороги стояли четверо молодых мужчин. Всех я знал в лицо — они часто бывали на деревенской

1 ... 12 13 14 15 16 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн