Ариадна из чугуна и стали - Виолетта Орлова
Что касается принца. Мне хочется предоставить читателю возможность самому выбрать своего принца в этой истории, ибо мне думается, что мои предпочтения всем и без того ясны.
Первоначально я планировала сделать Кея в роли феи-крестной, поэтому и дала ему такое имя: Кей(ю) переводится с финского языка, как «фея». Однако потом история оказалась сильнее меня и повела совсем в ином направлении.
Хочу отдельно поблагодарить сотрудников музея железных дорог в Санкт-Петербурге. Знания, обретенные там, во многом помогли мне достоверно описать жизнь на Ариадне.
Благодарю также своих потрясающих бета-ридеров: моего любимого папу, драгоценного мужа и дорогих подруг: Алену Кондионову и Юлю Ахмадиеву. Спасибо вам, мои хорошие, за внимательное прочтение!
От всей души благодарю амбассадора моего творчества – Нину Соломахину и ее канал «Там где живет любовь». Спасибо за веру в меня! Надеюсь, ты отыскала пасхалочку в книге, спрятанную специально для тебя!
Делюсь также занятными фактами, которые ни на что не влияют, но тем не менее, на мой взгляд, довольно интересны: названия в моей книге играют важную роль. Олам Хаба, или город спасения, в индуизме считается неким раем – местом воссоединения с Богом. Халязиум – город-антагонист, у его названия довольно забавное происхождение. Дело в том, что когда я начинала писать эту книгу, то очень долго боролась с ячменем на глазу (халязион), что и натолкнуло меня на мысль взять подобное название для «плохого» города. Сурьины у меня – своеобразные войны света и неспроста, ведь «Sūrya» в индуизме это солнце. Нифльхейм в скандинавской мифологии – это царство мертвых, ледяная пустошь, погруженная в вечную темноту. Именно поэтому я так назвала сеть больниц, где людей превращали в каверны.
Кстати, название поезда – «Ариадна», тоже взято неспроста. Здесь, конечно же, имеется в виду нить Ариадны, которая вывела Тесея из лабиринта Минотавра. Мой поезд тоже должен был вывезти пассажиров из тьмы погибающего мира в светлый город, – некий прообраз рая, но из-за того, что люди сами забыли о главной цели своего пути, то и не смогли добраться до пункта назначения.
Идея начинить поезд людьми-кавернами – это отсылка на Троянского коня: в древнегреческом мифе все беды произошли из-за женщины, Елены, жены Менелая, а в моей истории из-за Грейс.
Я от души благодарю своих дорогих читателей, искренне надеюсь, что эта история вам понравилась! Если вам захочется и дальше знакомиться с моим творчеством, то я призываю обратить внимание на приключенческий цикл «Естествознатель», который подойдет как подросткам, так и взрослым. Также у меня есть книга-одиночка в жанре мифологическое фэнтези «В поисках амриты». Мои работы разные, однако их объединяет одно: философия. Во всех своих книгах я стараюсь продвигать идеи добра, взаимопомощи, искренней дружбы, любви и самопожертвования.
Надеюсь, мы еще встретимся с вами, дорогой читатель, на страницах моих произведений! С искренней любовью, ваш автор.
Примечания
1
Дымовая труба на паровозе – это часть, через которую дым выходит из котла. Также через неё отработанный пар из цилиндров выпускается в атмосферу, чтобы увеличить тягу в котле.
2
Устаревшее название туалета с приспособлением для механической промывки унитаза водой.
3
Строительный материал (покрытие для стен) с моющейся гладкой или рельефной поверхностью.
4
В иудаизме означает «Грядущий мир»
5
Раньше кондукторы трамваев клали себе под ноги кирпичи, чтобы согреться в холодное время года.
6
Валюта на Ариадне.
7
Одна из трёх основных составных частей парового котла; служит для преобразования химической энергии топлива в тепловую, которая в свою очередь используется для образования пара.
8
Щит, выполненный из прутьев, листовой или литой стали, предназначенный для откидывания с пути препятствий, которые при попадании под колёса могут привести к сходу с рельс.
9
Служит для соединения локомотива с вагонами или другим локомотивом.
10
Основной рабочий компонент железнодорожного тормоза; создаёт тормозную силу за счёт прижатия к поверхности катания колёс.
11
Это нейропсихологическое состояние, при котором определённые звуки вызывают сильные негативные эмоции. С греческого «мизофония» переводится как «ненависть к звуку».
12
Слово «воксал» произошло от англ. Vauxhall – названия общественного сада, располагавшегося в одноимённом пригороде Лондона. Во второй половине XVII века оно стало именем нарицательным для заведений подобного рода в английском, а затем и в других языках.
13
Направляет пар из сухопарника в коллектор пароперегревателя.
14
Коробочки с конфетами.
15
Багажный вагон проходили снаружи во время движения поезда, держась за особый поручень, так как внутри вагона из-за его конструкции пройти было невозможно.
16
Caverne на французском означает «пещера», «пустота».
17
Кабина машиниста.
18
Тендер паровоза – это специальный железнодорожный вагон, прицепляемый к паровозу и предназначенный для перевозки запаса топлива для локомотива (дров, угля или нефти), смазки, воды и части хозяйственного инвентаря.
19
Направляет поток насыщенного пара в элементы пароперегревателя, а исходящие потоки перегретого пара – в паровпускные трубы и далее в паровую машину.
20
Стеклярус – это вид декоративного элемента, который представляет собой тонкие стеклянные трубочки или бусины, обычно с гладкой поверхностью.
21
Дрессуар – старинная разновидность шкафа для посуды, которая была распространена на территории Франции и Германии в XV–XVII веках.
22
Минеральное масло средней густоты и вязкости, получаемое из нефти. Применяется для смазки передаточных механизмов.
23
Стиль одежды, образ в мужском стиле.
24
Галун (от франц. galon) – плотная лента или тесьма разных цветов, вырабатываемая из хлопчатобумажной пряжи, шёлка, часто с золотой, серебряной нитью или мишурой.
25
Слово произошло от индийского «Сурья». В индийской традиции Сурья (Sūrya – «солнце») – бог