» » » » Нефритовый шар - Дэвид Росс

Нефритовый шар - Дэвид Росс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нефритовый шар - Дэвид Росс, Дэвид Росс . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 13 14 15 16 17 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ей его фотографию. Загадочно, пугающе, а ещё… как-то совершенно рандомно и ни с чем не связано. Сара вспомнила имя, которое услышала в видении: Шань У. Интересное имя. Фамилия Шань сейчас в Китае довольно редкая. А «У» может означать разные вещи. Как фамилия это значит «боевой и воинственный», но как имя имеет другой смысл: «У» по-китайски значит «шаман», человек, который может входить в транс и переноситься в невидимый мир, который влияет на добро и зло…

Когда после трёх часов ночи Саре наконец удалось уснуть, ей снились тёмные заброшенные дома, полуразборчивый шёпот и коварные, вкрадчивые голоса.

Часть четвёртая

Свиток «Цинмин»

Около 1162 г. н. э

Глава 16

Учеников высадили у Восточных Ворот Славы – ближе к Запретному городу подъезжать было нельзя. Пройдя минут десять вдоль восьмиметровых стен города, они добрались до входа Умэнь – Полуденных ворот – и вошли в Запретный город, где сотни лет жили китайские императоры и члены их правительств. Миссис Лин провела небольшую группу из пятнадцати человек сквозь толпы туристов к ожидавшему их экскурсоводу. На его пиджаке сиял начищенный до блеска значок, а на лице – улыбка.

– Все собрались? – спросил он. – Хорошо! Идёмте за мной!

И тут же зашагал вперёд, жестом приглашая остальных следовать за ним. Сара шла прямо позади него, по обеим сторонам от неё – Лили и Хоакин. Джаз и Песчанка, братья Фердинанд и остальные одноклассники шли за Сарой, замыкала группу миссис Лин.

– Тебе нравится китайская живопись? – спросил у неё Хоакин, пока они шли – точнее, практически бежали – ко входу в музей «Гугун», спрятанному под ступенчатой крышей.

– Обожаю её! – ответила Сара. – А ты?

– И я тоже! – улыбнулся Хоакин. – Картины такие тенистые.

– Тенистые? – переспросила Сара. Они с Лили озадаченно переглянулись.

– То есть на них много теней? – уточнила Лили.

– Нет, я имею в виду, что они вызывают чувства, но в них есть что-то непонятное. Они скорее тайнистые.

Сара с трудом подавила смешок.

– Ты хотел сказать «таинственные»?

– Таинственные, – повторил Хоакин. – Да.

– Ага, – хмыкнула Сара и покосилась на ухмыляющуюся Лили. Они встали в длинную очередь на вход в музей.

Уже внутри Сара увидела стеклянную витрину, но ничего больше. В музее собралось слишком много людей, чтобы разглядеть хоть что-то, а экскурсовод, широко расставив руки, собирал их вместе, как стадо козлят. Когда все встали в кружок, он показал куда-то над их головами и воскликнул:

– Смотрите! Потрясающе, правда?

Толпа чуть расступилась, и все увидели величественный свиток – небольшую часть пятиметровой картины, спрятанной под стеклянной витриной, которая тянулась из одного конца зала в другой.

– Так, – продолжил экскурсовод, – посмотрите немного на картину, чтобы увидеть больше подробностей. А потом возвращайтесь, обсудим увиденное.

Сара взяла Лили за руку, они вместе прошли к витрине… И тут Сару вдруг неудержимо затрясло. Она попыталась окликнуть Лили, но не смогла издать ни звука. В панике она уставилась на Лили, но та вела себя так, словно ничего не происходит, – спокойно смотрела на свиток и жевала жвачку. Каждая молекула каждой клеточки Сары дрожала и вибрировала. Казалось, она сейчас упадёт. Сара сильнее сжала руку Лили.

– Что такое? – удивлённо спросила Лили.

Сара сделала три или четыре глубоких вдоха. У неё кружилась голова.

– Ничего, – сумела ответить она.

Лили собиралась сказать что-то ещё, но тут их позвал экскурсовод:

– Встаньте вокруг меня.

Голос звучал словно издалека.

– Встаньте вокруг меня, – повторил он.

Сара покачала головой. Что за шутки от собственного организма? Всё ещё держась за Лили, она отошла подальше от свитка и присоединилась к одноклассникам. После этого странное чувство постепенно ушло.

– Итак, – сказал экскурсовод, оглядывая ребят и большим пальцем показывая себе за плечо, в направлении свитка, – что делали люди в прошлом, когда хотели посмотреть на свиток «Цинмин»? Тоже помещали его в шестиметровую витрину, а? Что думаете?

Хотя Сара знала ответ, а странное чувство уже совсем прошло, ей всё ещё было немного неловко. Вопрос экскурсовода повис в воздухе. Он ждал ответа, миссис Лин – тоже. В конце концов рот открыла Песчанка.

– Вешали его на стену? – спросила она.

Экскурсовод сжал губы и покачал головой.

Сара фыркнула:

– Шестиметровый свиток? На стену?

Песчанка посмотрела на неё так, словно желала, чтобы Сара прямо сейчас провалилась сквозь землю, но все улыбнулись, даже Джаз.

– Может, его разворачивали по чуть-чуть? – предположила Сара.

Экскурсовод улыбнулся:

– Очень хорошо! Свиток разворачивали справа налево, смотрели небольшую часть, потом переходили к следующей. Иными словами, его постепенно сворачивали и разворачивали. Хорошо. Теперь следующий вопрос: вы знаете полное название свитка?

Ученики кивнули.

– «Цинмин Шанхэ Ту», – сказал Фрэнсис Фердинанд и, посмотрев на Сару, подёргал бровями, словно говоря: «Вот, смотри, какой я умный».

– Совершенно верно! А что это название означает, м? – спросил экскурсовод.

– Э-э… – протянул Фрэнсис, скорчив такую гримасу, словно только что откусил пол-лимона.

Лили без промедления ответила:

– «Шанхэ Ту» означает «По реке», а «Цинмин» – название весеннего праздника. В этот день люди убираются на могилах и сжигают благовония в знак почтения к усопшим.

Тони и Фрэнсис скорчили гримасы отвращения. Песчанка смотрела с недоумением.

– Так, – кивнул экскурсовод, – это верно. Но некоторые считают, что «Цинмин» также означает «Безмятежность». Как вы думаете, это спокойная картина?

Хоакин, стоящий между Лили и Тони с Фрэнсисом, нахмурился.

– Я так не думаю, – ответил он. – Тут все такие занятые.

Кто-то с ним не согласился и сказал, что картина его успокаивает, потому что на ней много пейзажей сельской местности. Затем слово взяла Син – по её мнению, каждый занимается своим делом и никому не мешает, так что в этом смысле картину можно считать мирной.

Глаза экскурсовода заблестели.

– Очень интересно, юная леди! – воскликнул он. – Уверен, ваша учительница рассказывала вам о конфуцианстве.

Он сделал небольшую паузу. Миссис Лин кивнула. Экскурсовод продолжил:

– Как вы думаете, есть ли связь между этой картиной и конфуцианством? А?

Син задумалась, остальные одноклассники тоже. Долго не было слышно никакого ответа. Джаз притворилась, что храпит, Песчанка от этого ужасно развеселилась и так напряглась, подавляя смешки, что её лицо стало пунцовым. Тони Фердинанд скосил глаза и покачивался вперёд-назад. Однако все по-прежнему молчали. Экскурсовод уже, судя по всему, собирался сдаться, но тут Саре в голову пришла идея.

– На свитке кто-то убирается на могиле, а Конфуций считал, что ритуалы важны? – спросила она.

– О, молодец! – обрадовался экскурсовод.

Сара улыбнулась, а потом повернулась к Фрэнсису и тоже подёргала бровями. Но затем экскурсовод задал следующий вопрос, и уже настала её очередь кривиться, как от съеденного лимона.

– А что Конфуций говорил об

1 ... 13 14 15 16 17 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн