» » » » Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин

Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин, Джон Рональд Руэл Толкин . Жанр: Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 32 33 34 35 36 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

    Так вышел Ту. Волков страшней

Не видели с начала дней

От Ангбанда до южных гор,

Средь тех, что сеяли разор

В великих землях искони.

Волк прянул. Хуан ждал в тени.

Простерлась Лутиэн без сил,

К добыче волколак спешил.

Дыханья смрадная волна

Коснулась девы, и она

Слова заклятия едва

Произнесла, полумертва,

Плащом взмахнув навстречь врагу,

И зверь споткнулся на бегу.

Пес прыгнул из теней на мост:

Звеня, летел до самых звезд

Охотничий победный клич —

Так лают псы, настигнув дичь.

Враги кружили взад-вперед, —

То ложный выпад, то отход, —

Сцеплялись, падали, опять

Вставали, – но сумел подмять

Хуан противника – и вот

Его он треплет, глотку рвет

Врагу – но это не финал.

Обличья на глазах сменял

Колдун, – то монстр, то волк, то змей, —

То к сути демонской своей

Вернувшись, на глазах он рос,

Но хватки не ослабил пес.

Волшба и морок колдовской,

И клык, и яд, и дрот стальной

Псу Валинора никогда

Не причинили бы вреда.

    Но прежде, чем исторглось прочь

Из плоти, боль терпеть невмочь,

Исчадье Морготова зла,

Встав, Лутиэн ему рекла:

    «О демон тьмы, о злой фантом,

Двуличной лживостью ведом,

Здесь ты умрешь, и отлетит

Душа к хозяину; сокрыт

Во чреве стонущей земли,

В глухой удушливой щели,

Томиться станет, претерпев

Его презрение и гнев,

Твой дух, бесплотен, сир и наг —

Скуля и воя, – будет так,

Коль ты мне не вручишь ключей

От черной крепости твоей;

Мне заклинания нужны,

Какими камни скреплены;

Высвобождения слова».

    Ни жив ни мертв, дыша едва,

Колдун назвал чреду словес

И, Моргота предав, исчез.

    Ло! Блик забрезжил на мосту:

Как будто ночи темноту

Луч звезд пронзил, благословен.

Раскинув руки, Лутиэн

Вслух воззвала: напев такой

Днесь слышат смертные порой,

Когда за кряжами, далек,

В тиши поет эльфийский рог.

Рассвет забрезжил. Нем и сед,

Навстречь вздымал главу хребет.

Холм дрогнул; крепость сотряслась,

Мост пал; камней расторглась связь,

Низверглись башни и донжон.

Взбурлил кипучий Сирион.

Заухали в лучах зари

Сычи; пища, нетопыри

Взлетели в ледяную высь

И с резким писком унеслись

Искать себе приют иной

Под сенью Смертной Мглы Ночной.

Скуля, бежали волки вслед,

Как тени смутные. На свет

Выходят узники – бледны,

Оборваны, изумлены, —

Из липкой, безотрадной тьмы

Зловещей крепости-тюрьмы,

Глаза от солнца затеня, —

К свободе и к сиянью дня.

    Вампирья тень, раскрыв крыла,

Взлетела с визгом; кровь текла,

За каплей капля с высоты,

Кропя деревья и кусты.

Лишь волчий труп остался псу,

Ту в Таур-на-Фуин бежал – в лесу

Твердыню новую и трон

Отстраивать.

                Со всех сторон

Звучали гомон, плач, хвала, —

Толпа спасенных все росла.

Но Лутиэн удручена:

Нет Берена. Речет она:

«О Хуан! Или наш удел

Сыскать средь бездыханных тел

Того, за кем мы шли во тьму

И бились из любви к нему?»

    Вброд по камням она и он

Перебрались чрез Сирион —

Там Берен, нем и недвижим,

Скорбел над Фелагундом; к ним

Не обернулся он на звук

Шагов, глух ко всему вокруг.

    «О Берен! – дева воззвала. —

Не поздно ль я тебя нашла?

Увы! Вотще рыдать о том,

Кто был славнейшим королем!

Увы! Желанной встречи час

Слезами окроплен для нас!»

Такой любовью и тоской

Звучал призыв – воспряв душой,

Взглянул на деву Берен: в нем

Вновь сердце вспыхнуло огнем.

    «О Лутиэн! Ты, что милей

Земли прекрасных дочерей!

О свет эльфийской красоты,

Ведомая любовью, ты

Явилась в логовище зла!

О, цвет весенний вкруг чела!

О, рук точеных белизна!»

    И рухнула без чувств она

В его объятья, чуть восход

Зажег огнем небесный свод.

* * *

    Певцы эльфийские в веках

На позабытых языках

И пели, и поют о том,

Как Берен с Лутиэн вдвоем

Неспешно шли, рука в руке,

Вдоль Сириона, по реке.

Смеялись весело они,

Был легок шаг, отрадны – дни,

Коснулись чащ – зимы персты;

Но вкруг нее цвели цветы:

Тинувиэль! Тинувиэль!

Звенела вольно птичья трель

Среди заснеженной земли,

Где Лутиэн и Берен шли.

    Остался остров за спиной;

Но на вершине островной

Среди густой травы стоит

Надгробие – под ним сокрыт

Прах Фелагунда-короля —

До времени, когда земля

Изменит контуры, падет

И погрузится в бездну вод,

И будет мир преображен.

Но Фелагунд под сенью крон

Смеется – и нейдет назад

В мир, где война и скорбь царят.

    Он пал от города вдали,

Но вести в Нарготронд пришли,

Что мертв король, что Ту сражен,

Поверглись башни и донжон:

Вернулись пленники домой

Из тени, мрачной и немой,

И словно тень назад пришел

Пес Хуан – был хозяин зол,

Но, благодарность не снискав,

Остался верен волкодав.

А в Нарготронде ропот рос,

Вплетались в шум слова угроз,

И Келегорм бессилен был

Унять негодованья пыл.

Скорбел о короле народ,

Что с сыном Финрода в поход

Допрежь идти не пожелал.

Твердил изменчивый вассал:

Мол, дева совершить смогла

Деяний храбрых без числа,

Что Феаноровы сыны

Содеять были бы должны.

Тогда поднялся крик и гам:

«Смерть вероломным подлецам!»

Ородрет молвил: «Я один

Днесь

1 ... 32 33 34 35 36 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн