» » » » Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин

Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин, Джон Рональд Руэл Толкин . Жанр: Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 36 37 38 39 40 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

«Я трижды свой кляну обет,

Тебя увлекший мне вослед!

Но где же Хуан-волкодав?

Я с ним простился, наказав,

Чтоб он, кто так тебя любил,

Тебе во всем защитой был

И удержать тебя помог

От здешних гибельных дорог!»

    «Не знаю! Только пес добрей

Сурового вождя людей,

И просьбам больше склонен внять!

Однако ж снова и опять

Я умоляла, чтобы пес

Меня к тебе скорей отнес.

Не сыщешь лучше скакуна, —

Шаг легок, широка спина, —

Да ты бы рассмеялся сам —

Мы по болотам и лесам

Как орк – на волке, во всю мочь

Неслись вперед за ночью ночь.

Когда же в сумрачном краю

Я услыхала песнь твою,

(И каждым словом – Лутиэн

Ты громко славил, дерзновен,

Злых тварей словно бы дразня), —

Тогда на землю пес меня

Ссадил – и тут же без следа

Исчез не ведаю куда».

    Но вскоре пес пришел назад,

Дыша с трудом, как пламя – взгляд,

Тревожась – как бы хищный зверь

На деву не напал. Теперь

Сложил он к их ногам в траве

Два подношенья – шкуры две

С развалин башни: волчий мех —

Косматый, с множеством прорех

Плащ Драуглуина – шерсть его

Встарь напитало колдовство;

И с ним – нетопыря наряд

С крылами мощными: торчат

На сочленениях шипы

Как заостренные серпы:

Как гряды облаков, темны,

Такие крылья свет луны

Порою застят на лету,

Когда спешат посланцы Ту

Из Смертной Мглы.

                         «Что ты принес,

О Хуан? – задает вопрос

Псу Берен. – Памятный трофей

Победы доблестной твоей?

Что от него за прок в глуши?»

И пес заговорил в тиши,

И слышался в звучанье слов

Звон Валмарских колоколов:

    «Ты должен, хочешь или нет,

Украсть бесценный самоцвет, —

Сокровище, каким богат

Иль Ангбанд – или Дориат.

Любовь иль клятва – выбирай!

Но если выбрал клятву – знай,

Что или Лутиэн умрет

Одна – или с тобой в поход

Пойдет, ведомая судьбой,

Чтоб вместе вызвать смерть на бой.

Надежды ваш поход лишен,

Но не вполне безумен он,

Коль Берен переменит вид,

А не бездумно поспешит

На гибель: смертного наряд

От смерти защитит навряд.

План Фелагунда был хорош,

Но станет лучше, коль дерзнешь,

Внять моему совету ты:

Вам должно изменить черты.

Сокройте вашу красоту

Личиной волколака Ту

И гнусного нетопыря,

Что призраком в ночи паря,

Роняет тень когтистых крыл.

Вы любы мне, я вам служил, —

Увы! Ваш путь завел в беду,

Я ж с вами дальше не пойду —

Кто видел, чтоб, друзьями став,

Шли с волколаком волкодав

К ужасным Ангбандским вратам?

Но я провижу: то, что там

Вы встретите, пройдя порог,

Судил и мне увидеть рок,

Пусть мне заказан путь до врат.

Темна надежда, мстится взгляд,

И в будущее заглянуть

Не в силах я. Быть может, путь

Вас, паче чаянья, ведет

Назад, под Дориатский свод,

И может статься, мы втроем

Там встретимся перед концом».

    Внимали путники, дивясь,

Как речь чеканная лилась;

Вдруг пес исчез, умчался прочь,

И над землей сгустилась ночь.

    И пса послушались они:

Чтоб стать чудовищам сродни,

Личина жуткая ждала —

Мех волчий, черные крыла.

    Соткала чары Лутиэн,

Чтоб в ходе страшных перемен

Безумье в души не вошло;

Заклятьями смиряя зло,

Сплетала вязь волшебных пут,

И в полночь был закончен труд.

    В обличье волчьем, видом – дик,

Ждал Берен, вывалив язык

И скалясь, но на дне зрачка

Плескались мука и тоска;

Глядит он в ужасе сквозь тьму,

Как нетопырь подполз к нему,

Влача тугие складки крыл.

Волк встрепенулся, прянул, взвыл:

От камня к камню мчится он

По склону вниз – летит вдогон

Оставив позади холмы,

Крылатый морок, сгусток тьмы.

    Зыбучей серой пеленой

Равнина Жажды под луной

Легла, уныла и гола:

Сплошь шлак, и пепел, и зола,

Осколки пористых камней,

Песок да крошево костей.

По ней, пыля, бредет теперь

Исчадье ада, жуткий зверь.

    Забрезжил утра бледный блик,

Но впереди – немало лиг;

Сгустилась ночь, осела пыль,

Но впереди – немало миль.

Трепещут тени; тишина

Зловещих шорохов полна.

    И вновь рассвет встает в чаду.

Волк, изнурен, в полубреду,

Добрел, шатаясь, слеп и хром,

К предгорьям Севера. На нём

Свернулась, подобрав крыла,

Тварь, чьи угодья – ночи мгла.

    Воздвиглись скалы, как клыки,

Как когти, остры и крепки,

И хищно сжали с двух сторон

Злосчастный путь: вел дальше он

К чертогам в глубине Горы,

В туннели, залы и дворы.

    Прокрались в сумрачную тень

И там, пережидая день,

Вервольф с нетопырем в пыли

Вблизи дороги залегли.

Им снились сны про Дориат,

Про песни, смех и аромат,

Разлитый в воздухе вокруг,

И трели птиц, и дуб, и бук.

    Они проснулись. Всколыхнул

Глухое эхо тяжкий гул

Подземных кузен, и, взбурля,

Под ними дрогнула земля.

Раздался топот о песок

Подкованных железом ног:

Шла банда орков на разбой —

Вели их балроги с собой.

    Под вечер волк с нетопырем

По склону начали подъем

Сквозь чад, и тучи, и дымы, —

Как и пристало тварям тьмы.

Кричали коршуны со скал,

И тут и там зиял провал,

Над трещинами меж камней

Вились дымы, как клубы змей;

Мрак, неподвижен и глубок,

Навис

1 ... 36 37 38 39 40 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн