Йен Макдональд - Лучшее за год XXIII: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк
5
Дурбар — иное название Хануман Дхока.
6
Шакья — зд.: каста народа неваров.
7
Кумарими — слуги и опекуны Кумари — живого воплощения богини.
8
Тилак (тика) — священный символ у индуистов, наносится на лоб или тело с помощью глины, пепла, краски или сандалового масла.
9
Намасте (хинди) — слово приветствия, а также сложенные вместе на уровне сердца ладони и слегка склоненная голова. Букв.: «Я приветствую в тебе Бога!»
10
Кумари Гхар — дворец Кумари-Деви.
11
Дхока — зд.: храм.
12
Джали — ажурная солнцезащитная решетка, традиционный прием индийского зодчества.
13
Дурги, Кали — другие ипостаси богини Таледжу.
14
Садху — в индуизме — аскеты, давшие обеты отшельничества и странничества.
15
Ступа — архитектурная разновидность храма.
16
Пуджа — молитвенный обряд.
17
Мудра — сакральный жест.
18
Перечисленные названия относятся к штатам и народностям современной Индии.
19
Гандхарва — мифические крылатые слуги и посланцы богов.
20
Паллав — свободный край сари.
21
Патпат — моторикша в Нью-Дели.
22
Апсары — божества, персонажи индийской мифологии.
23
Ямуна — другое название р. Джамна, приток Ганга.
24
Раджпуты — представители одного из военных сословий, военно-аристократических семей, проживающих на территории индийского штата Раджастхан; в некотором смысле аналогично казакам в России.
25
Дупатта — шаль, головное покрывало.
26
Университет МБА — Университет маркетинга и бизнес-администрирования.
27
Пурда — pardah — занавес (хинди). В индуизме и исламе — затворничество женщин.
28
Хавели — особняк.
29
Курта — традиционная длинная рубаха без воротника.
30
Букв.: «повелитель чисел» — программист.
31
Ротпи — хлеб, лепешка.
32
Зд.: суп из зерен бобовых.
33
Чандни Чук — крупнейший рынок в Дели.
34
Тхали — блюдо-поднос для чашки риса и специй.
35
Согласно непальским поверьям, женившийся на бывшей Кумари Деви не проживет и года.
36
Варанаси — Бенарес.
37
Дважды рожденные — представители трех варн (вайшья, брахманы и кшатрии), прошедшие обряд посвящения в детстве, считающийся вторым рождением.
38
Муснад — трон, обычно сиденье из подушек.
39
Шервани и чуридар паджама — традиционная индийская одежда — длинная рубашка на пуговицах и узкие брюки со сборкой на щиколотке.
40
Колката — то же, что Калькутта, но в произношении на бенгали.
41
Император Гамаюн (Хумайун) — сын основателя династии Великих Моголов Бабура. Его гробница (постр. в 1565 г.) — шедевр могольской архитектуры.
42
Дурбар — зд.: торжество.
43
Мумбаи — до 1995 г. — Бомбей.
44
Мехнди — свадебный ритуал, букв.: хна или хенна.
45
Мыльный камень — стеатит, талькомагнезитный сланец, др. название — огненный камень.
46
Чарбагх — сад, разбитый в персидском стиле.
47
Кхатри — беседка, увенчанная куполом, — элемент индийской архитектуры.
48
Паан — лист бетеля, в который завернуты различные ингредиенты, способствующие пищеварению.
49
Пайса — денежная единица Индии, Непала и Пакистана, равная одной сотой рупии (гирее).
50
Равана — предводитель демонов (ракшасов) (инд. миф.).
51
Накшатры — созвездия на эклиптике Луны (ведическая астрология).
52
Раши (санскр.) — скопление, соответствует знаку зодиака в западной астрологии.
53
Дийя — плавучие жертвенные свечи.
54
Бадмаш — дурной человек, злодей, зд.: преступник.
55
Дхоби — каста прачек (мужчин и женщин).
56
Гаджра — цветочная гирлянда.
57
Дал — голубиный горох; растение семейства бобовых.
58
Самоса — жареные пирожки с овощной начинкой.
59
Чоли — женская короткая кофта, надеваемая под сари.
60
«The Calorie Man», by Paolo Bacigalupi. Copyright 2005 by Spilogale, Inc. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, October/November 2005. Reprinted by permission of the author.
61
Лакшми — богиня богатства и благополучия (инд. миф.).
62
Арджуна — эпический герой, один из ключевых персонажей индийской мифологии.
63
Ганеша — божество индуистского пантеона.
64
Дивали — пятидневный Праздник Огней. Первый день, посвященный богине Лакшми, является концом финансового года.
65
«Басмати» — один из самых популярных видов риса в мире.
66
Садху — в индуизме — аскеты, давшие обеты отшельничества и странничества.
67
Шалъвар-камиз — индийский национальный костюм, состоящий из трех частей: «шальваров» — широких брюк, «камиза» — приталенной длинной рубашки с разрезами по бокам и «дупатты» — шали.
68
Кришна — восьмое воплощение бога Вишну.
69
Рама — седьмое воплощение бога Вишну.
70
Хануман Дхока — главная площадь Катманду, столицы Непала, названная в честь мифического царя обезьян Ханумана, а также дворцово-храмовый комплекс, расположенный на ней.
71
Болливуд — название фабрики киноиндустрии индийского города Мумбай (бывший Бомбей) по аналогии с Голливудом в США.
72
Кали — богиня смерти и разрушения (инд. миф.).
73
Тхали — блюдо-поднос для чашки риса и специй.
74
Дал — голубиный горох; растение семейства бобовых.
75
Рани Сати — одна из богинь индуистского пантеона.
76
Вишну — один из верховных богов индуистского пантеона.
77
Джон Чапман, по прозвищу Джонни Эплсид («Яблочное Зернышко») (1774–1845), — герой американского фольклора, засадивший десятки тысяч квадратных миль яблоневыми садами.
78
«Beyond the Aquila Rift», by Alastair Reynolds. Copyright 2005 by Alastair Reynolds. First published in Constellations: The Best of New British SF, edited by Peter Crowther. Reprinted by permission of the author.
79
«Second Person, Present Tense», by Daryl Gregory. Copyright 2005 by Dell Magazines. First published in Asimov's Science Fiction, September 2005. Reprinted by permission of the author.
80
Сюнрю Судзуки. Сознание дзен, сознание начинающего / Пер. Г. Богданова, Е. Кирко (при участии Э. Семенова).
81
C-SPAN — телевизионный канал.
82
Автор Маргарет Уайз Браун.
83
Лицо британской компании модной одежды и интерьера.
84
Герой американских комиксов.
85
«Froot Loops» — жидкая каша из зерновых хлопьев.
86
Кот в Шляпе — персонаж серии детских книг Доктора Сьюза. Волшебный кот, развлекая малышей в дождливый день, устраивает настоящий погром, но успевает привести дом в порядок за мгновение до возвращения мамы. В 2003 году по книге был снят одноименный фильм с Майком Майерсом в главной роли.