» » » » На границе империй. Том 10. Часть 11 (СИ) - INDIGO

На границе империй. Том 10. Часть 11 (СИ) - INDIGO

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу На границе империй. Том 10. Часть 11 (СИ) - INDIGO, INDIGO . Жанр: Попаданцы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 31 32 33 34 35 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Торжественная церемония открытия исторического совета кланов началась точно в назначенное время, без малейшего опоздания. Большой зал собраний заполнили до последнего места — здесь присутствовали официальные представители всех семи кланов, их многочисленная и вооружённая до зубов охрана, различные наблюдатели и ещё непонятно кто, а также высшие официальные лица баронства.

Мы с Дарсом заняли заранее подготовленные стратегические позиции по обе стороны от Кадара, который со всем подобающим его статусу достоинством величественно занял место за одним из небольших, круглых столов в составе весьма представительной делегации клана Зеталор. Причём больше половины делегации присоединились к нам в самый последний момент, и я видел их в первый раз.

Пока все размещались и рассаживались, через тёмное тонированное забрало моего боевого шлема, методично изучал и отмечал на схеме расположение всех присутствующих в зале, старательно стараясь запомнить каждое лицо.

Из всех находящихся в зале пираты Варлока выглядели самыми спокойными и расслабленными в переполненном зале. Одеты, все они были одинаково. В знакомую нам с Дарсом по складу чёрную бронезащиту. Они расположились компактной, хорошо организованной группой практически напротив нас, расслабленные позы у них создавали разительный, почти вызывающий контраст с видимой напряжённостью и настороженностью всех остальных делегаций. Мне, почти сразу стало понятно, кто именно напал на Хаксура. А вот зачем — этот вопрос оставался открытым. Хотя Хаксур из бывших флотских, и он наверняка пиратов не любил, как и я, но пираты напали на него, а не он на них. Видимо, между ними давняя не любовь, решил я для себя.

За большим столом в центре зала расположился Варлок, его массивная, внушительная фигура резко выделялась среди других представителей кланов. Глазами опытного хищника он постоянно поглядывал в нашу сторону, то изучая тяжёлым взглядом на нас двоих, то переводя взгляд на других представителей клана Зеталор. В его тяжёлом, пронзительном взгляде отчётливо читались плохо скрываемая неприязнь и какое-то зловещее ожидание грядущих событий.

Представители местной службы безопасности заняли официальные места вдоль стен зала, старательно стараясь держаться в глубокой тени и не привлекать к себе лишнего, ненужного внимания. Коррен Блэйк — начальник безопасности станции расположился рядом с роскошным троном барона, его каменное лицо было непроницаемым, но натренированным глазом заметил, как он периодически обменивается быстрыми, многозначительными взглядами с двумя разумными, расположившимися в противоположных частях зала.

Представители имперских контрразведок аратанской и аварской были легко узнаваемы для опытного глаза, несмотря на все их старательные попытки замаскироваться под обычных, ничем не примечательных специалистов, консультантов. Мужчина лет пятидесяти и женщина средних лет с короткими седыми волосами, оба в строгих, баснословно дорогих костюмах тёмных тонов, с внимательными, холодными глазами и характерной военной выправкой, которую невозможно скрыть никакой одеждой.

Они сидели по разные стороны просторного зала и периодически бросали друг на друга тяжёлые взгляды, полные плохо скрываемой взаимной враждебности и соперничества. Мне казалось, что время от времени их пристальное, изучающее внимание переключалось на нас с Дарсом, и физически чувствовал, как их холодные взгляды буквально прожигают нашу защитную броню.

— Дарс, — тихо произнёс через внутреннюю зашифрованную связь, старательно стараясь не шевелить губами, — видишь наших пылких поклонников в разных частях зала?

— Довольно трудно этих клоунов не заметить среди толпы, — мрачным и хмуро голосом ответил он. — Порой они пристально смотрят на нас, словно голодные волки на беззащитную, одинокую овечку.

— Держись как можно ближе к запасным выходам, которые мы тщательно обнаружили при разведке, — предупредил я. — Если что-то пойдёт совсем не так, нам придётся очень быстро эвакуироваться отсюда.

Барон Хиндж Четвёртый внушительный мужчина медленно и торжественно поднялся на трибуну со своего роскошного места за главным столом. Он был облачён в парадную церемониальную форму правителя баронства роскошный тёмно-синий костюм с золотыми нашивками, множеством орденов и наград, которые ослепительно поблёскивали в ярком свете зала. Выглядел он солидно и представительно, но с наблюдательностью у меня всегда всё было хорошо, я заметил едва уловимое напряжение в его движениях и неслышимых для нас приказов, что он отдавал своим подчинённым по пути на трибуну.

— Глубокоуважаемые представители всех прославленных кланов, — начал он громким, уверенным голосом, который благодаря превосходной системе звукового усиления разносился по всему огромному залу, достигая каждого отдалённого уголка, — позвольте от всего сердца приветствовать вас на ежегодном совете кланов нашего процветающего баронства Хиндж. Для меня является честью и привилегией лично приветствовать столь уважаемых, влиятельных гостей на нашей гостеприимной станции.

Барон сделал театральную, эффектную паузу, медленно и внимательно окидывая проницательным взглядом всех торжественно собравшихся в зале. Видимо, ожидая аплодисментов, но их не прозвучало. Тогда он продолжил:

— За прошедший плодотворный год наше процветающее баронство достигло поистине значительных и впечатляющих успехов во всех сферах деятельности, — продолжил он с гордостью. — Торговые обороты выросли на тридцать процентов, мы открыли два десятка новых, перспективных торговых маршрутов, нами подписаны исключительно выгодные долгосрочные контракты с крупнейшими межгалактическими корпорациями. Всё это стало возможным исключительно благодаря нашему плодотворному и взаимовыгодному сотрудничеству. — он вновь сделал паузу.

В зале раздались вежливые, но заметно сдержанные аплодисменты, однако я заметил, что многие представители кланов хлопали весьма прохладно и без особого энтузиазма, некоторые даже с плохо скрываемой неохотой и скептицизмом.

— Сегодня нам предстоит конструктивно обсудить амбициозные планы на будущий год, справедливое распределение сфер влияния между кланами и новые многообещающие возможности для взаимовыгодного партнёрства, — продолжил барон, его голос звучал уверенно. — Искренне надеюсь, что наши предстоящие переговоры пройдут в духе взаимного уважения, понимания и конструктивного сотрудничества.

Когда барон закончил свою пышную, торжественную речь и величественно вернулся обратно в своё роскошное кресло. Наступила долгожданная очередь официальных выступлений представителей кланов.

Первым решительно поднялся наш знакомый Корвак Хаксур, закалённый в многочисленных боях старый военный с седыми волосами, но сейчас он был другим. Выглядел он мрачно и одновременно решительно, словно человек, который уже принял окончательное решение и готов идти до самого конца. Его флотская форма была безупречной и отглаженной до идеала, но лицо изрезали глубокие морщины.

— Глубокоуважаемые коллеги, — начал он суровым, хрипловатым голосом, в котором звучали металлические нотки едва сдерживаемой ярости, — вынужден начать это торжественное собрание не с приятного обсуждения прибылей и перспектив, а с болезненного вопроса справедливости и неминуемого возмездия.

Зал мгновенно затих, словно все присутствующие одновременно затаили дыхание. Все прекрасно понимали, что сейчас произойдёт что-то крайне важное и судьбоносное.

— Три дня назад здесь, на этой самой станции, был хладнокровно убит мой единственный сын и наследник, Дейкур Хаксур, — продолжил Корвак, и его голос дрожал от едва сдерживаемых эмоций и кипящего гнева. — Он был жестоко убит вместе с четырьмя моими лучшими, преданными парнями, во время якобы мирных переговоров в техническом секторе станции.

Хаксур резко, словно выстрелом, повернулся к столу, где с демонстративным спокойствием сидели пираты Варлока.

— И я открыто, перед лицом всех собравшихся, обвиняю в этом подлом убийстве Варлока и всю его банду кровожадных головорезов!

1 ... 31 32 33 34 35 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн