Пункт назначения — Дикий мир - Таша Ким
Увидев добычу, женщины разразились радостными криками. Это был не просто ужин. Это был знак. Знак того, что Боги нового мира приняли их.
Вечером над лагерем стоял аромат горячей похлёбки и жарящегося мяса — сладковатый, ни с чем не сравнимый запах жизни после долгого поста пеплом. Люди ели жадно, смеясь и переговариваясь. Дети бегали вокруг костра, играя с тенями.
Наташа сидела рядом с Каем, положив голову ему на плечо.
— Здесь хорошо пахнет, — тихо сказала она.
— Здесь пахнет нашим новым домом, — ответил он и поцеловал её в макушку.
Они ещё не знали, какие испытания ждут их впереди в этом новом мире, но в эту ночь под незнакомыми звёздами племя спало спокойно. Они были живы. Они были вместе. И у них снова была надежда.
Утро выдалось ясным и на удивление тёплым. Солнце, впервые за долгое время, не просто светило, а по-настоящему грело, заставляя туман над Большой Водой клубиться и таять. Запах жареного мяса всё ещё висел в воздухе, смешиваясь с ароматом хвои и свежей травы. Это был запах жизни.
Та-Гар сидел на большом валуне у самой кромки леса, наблюдая за племенем. Люди, измученные переходом и голодом, наконец-то смогли расслабиться. Дети играли в догонялки между шалашами, женщины чинили одежду и плели корзины из гибких веток ивы, которые росли вдоль ручья неподалёку. Мужчины приводили в порядок оружие.
Но вождь не мог позволить себе такой роскоши, как покой. Его взгляд был устремлён на восток, туда, где лес становился гуще и поднимался пологими холмами. Эта земля была прекрасна, но она не была пустой. А опыт прошлого научил его главному правилу выживания: «Земля принадлежит тому, кто готов за неё сражаться».
Он подозвал к себе Кая и Рэя, которые о чём-то тихо переговаривались, сидя у костра.
— Вы лучшие следопыты племени, — без предисловий начал вождь, когда они подошли. — Вы видите то, чего не видят другие.
Кай кивнул, его лицо стало серьёзным. Рэй просто внимательно слушал.
— Мы не знаем, кто живёт здесь, — продолжил Та-Гар, понизив голос. — Мы не знаем, друзья они или враги. Мы не можем строить постоянный дом, пока не узнаем этого. Я хочу, чтобы вы ушли в разведку.
Он указал рукой на восток:
— Пройдите вдоль берега на две луны пути на север. Потом поверните вглубь суши. Ищите следы: тропы, дым от костров, остатки стоянок. Слушайте звуки. Но главное — будьте невидимы. Вы — глаза и уши племени. Вас не должны заметить.
Кай сжал древко своего копья:
— Мы пойдём налегке. Возьмём только оружие и воду.
— Идите сегодня после полудня, — кивнул вождь. — Возвращайтесь через десять лун. Если к этому времени вы не вернётесь... мы будем знать, что вы нашли что-то опасное и вновь отправимся в путь.
Разведчики собрались быстро. Они взяли с собой лишь по кожаному бурдюку с водой, немного вяленого мяса и свои верные луки. На ноги они надели мягкие сапоги из оленьей кожи, чтобы шаги были бесшумными.
Полина подошла к Рэю перед самым уходом.
— Будьте осторожны, — прошептала она, обнимая его. — Пожалуйста.
— Не волнуйся, — он улыбнулся и поцеловал её в лоб. — Мы просто посмотрим. Мы будем как тени.
Наташа обняла Кая так крепко, будто не хотела отпускать.
— Возвращайся скорее, — её голос дрогнул. — Теперь вас двое.
Кай нежно коснулся её округлившегося живота:
— Я вернусь ради вас обоих. Обещаю.
Два силуэта — один гибкий и тёмный, как куница (Кай), другой более высокий и жилистый (Рэй) — скользнули в лесную чащу и растворились в зелёных тенях так же бесшумно, как два призрака.
Та-Гар долго смотрел им вслед. В его сердце боролись надежда и страх. Надежда на то, что эта земля свободна и станет их новым домом. И страх перед неизвестностью, которая скрывалась за стеной деревьев. Дни ожидания начались.
Глава 23
Дни и ночи ожидания растянулись в вечность. Для племени это было время мучительной неизвестности. Каждый шорох в лесу заставлял людей вздрагивать и оборачиваться. Женщины молча работали, но их взгляды постоянно устремлялись в ту сторону, куда ушли их мужчины. Дети притихли, чувствуя общую тревогу.
Полина и Наташа старались занять себя делом, помогая обустраивать лагерь, но их мысли были далеко. Рэй и Кай были не просто охотниками, они были их опорой, их будущим.
На рассвете девятого дня, когда туман ещё цеплялся за верхушки деревьев, часовой у костра услышал тихий, мелодичный свист — сигнал «свои».
Из леса вышли две фигуры. Они двигались медленно, устало, но шли прямо и уверенно. По лагерю пронёсся вздох облегчения, который тут же сменился напряжённой тишиной. Все понимали: разведчики вернулись не просто так. Они принесли новости.
Та-Гар первым шагнул им навстречу. Он не стал спрашивать об усталости или предлагать еду. Он посмотрел им в глаза и задал только один вопрос:
— Что вы видели?
Кай и Рэй переглянулись. Кай выступил вперёд. Его лицо было серьёзным, а в глазах плясали отблески костра.
— Мы видели людей, — сказал он, и его голос разнёсся по притихшему сразу лагерю. — В трёх днях пути отсюда, на восход солнца. Там есть долина, похожая на нашу старую, но меньше. Она зажата между холмами.
Рэй подхватил рассказ:
— Мы нашли их стоянку. Большой лагерь у ручья. Мы видели дым от костров. Много дыма.
В толпе послышался тревожный шёпот.
— Сколько их? — голос Та-Гара был спокоен, как поверхность озера перед бурей.
— Больше, чем нас, — честно ответил Кай. — Гораздо больше. Мы видели много шалашей... больше, чем пальцев на руках и ногах у нас с Рэем.
— Это воины? — спросил кто-то из охотников.
Кай кивнул:
— Да. Мы видели их оружие. У них есть копья, и... — он сделал паузу, подбирая слово, —...топоры из блестящего камня. Очень острые.
— Они вас заметили? — спросил вождь.
— Нет, — уверенно ответил Рэй. — Мы были осторожны. Мы наблюдали за ними с холма, из-за деревьев. Они нас не видели.
Та-Гар молчал долго, переваривая информацию. Его взгляд был устремлён в огонь, словно он искал там ответы.
— Они воюют? У них есть рабы? Пленные? — наконец спросил он.
Кай отрицательно покачал головой:
— Нет. Мы не видели следов битвы. Они... они просто живут. Охотятся, готовят еду, чинят вещи. Там есть женщины и дети.
Это было одновременно