» » » » Кристиан Крахт - Я буду здесь, на солнце и в тени

Кристиан Крахт - Я буду здесь, на солнце и в тени

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кристиан Крахт - Я буду здесь, на солнце и в тени, Кристиан Крахт . Жанр: Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 14 15 16 17 18 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Чуть позже прекратилась подача электричества, машины онемели, корабли больше не приходили в порты, обездвиженно, без машинистов стояли на рельсах поезда, мусор и отходы никто не собирал, школы пустовали, и уже спустя совсем небольшое время по стенам зданий поползли вверх вьющиеся растения, а архитектор, в одиночестве бродивший ночь напролет по темному обезлюдевшему швейцарскому городу, перекинул ранним утром конец веревки через сконструированный им железный уличный фонарь и повесился прежде, чем африканское солнце успело раскалиться. Его черные круглые очки, которые всегда были при нем и стали своего рода его опознавательным знаком, слетели с носа и упали в желтую пыль, которая, поскольку ее никто не убирал, уже через несколько дней покрыла чисто выметенные прежде улицы и аллеи. Он висел несколько дней, а потом гиены обглодали стопы его почерневших на солнце ног.

Christian Kracht, 2008

Кристиан Крахт один из самых любимых мной современных европейских писателей.

Собственно говоря, его дебютный роман Faserland стал отправной точкой для моего литераторства.

«Я буду здесь, на солнце в тени», уже названный критиками лучшим романом Крахта, описывает Европу в состоянии войны, судьбы поколений, никогда не видевших мирной жизни, но продолжающих механически бороться во имя идей мировой революции.

Но главное в этой книге, как всегда у Крахта, — человек, пытающийся изменить мир. Человек, осознавший, что существующая действительность всего лишь иллюзия. Человек, который все-таки «увидел птиц». Это потрясающая книга.

Сергей МИНАЕВ

Примечания

1

Ной-Берн — от нем. — neu — «новый». Здесь и далее примеч. пер.

2

Оберланд — регион кантона Берн.

3

Мвана (mwana) — «ребенок» на языке суахили.

4

Швейцарский Редут — Schweizer Reduit — система военных оборонительных сооружений, построенных в Швейцарских Альпах в конце XIX в. Во время Второй мировой войны стал символом сопротивления против Третьего рейха.

5

Coup de gráce (фр.) — последний удар, здесь — контрольный выстрел.

6

Дивизионер (der Divisionär) — офицерский чин в Швейцарской армии, соответствующий чину генерал-майора по кодовой системе НАТО.

7

Кабинет (фр. cabinet) — парадная мебель в виде шкафчика с выдвижными, часто секретными, ящичками, обычно за створками дверец; появилась в эпоху барокко.

8

Сатори (яп.) — состояние просветления в дзен-буддизме.

9

Мбеге (Mbeģe), ибвату (Ibwatu), мункойо (Munkojo), суах. — сорта африканского пива из бананов, кукурузы и др. плодов.

10

Extrait de cochon (фр.) — свиной экстракт, крепкий бульон из свинины.

11

Маттенинглиш — социолект района Матте в Берне, где исконно жили наемные рабочие, рыбаки, мелкие торговцы.

12

Ениш — этническое меньшинство в Швейцарии.

13

Шрекхорн — гора в Бернских Альпах.

14

Ноумен (филос.) — вещь в себе или умопостигаемые явления и объекты.

15

Нсима, африканское блюдо — густая каша из кукурузной или рисовой муки.

16

Ньяма, африканское мясное блюдо.

17

Маниок, съедобное растение тропиков, в пищу употребляются только печеные или вареные корнеплоды.

18

Угали, каша из кукурузной муки.

19

Вельшланд — территория романской Швейцарии.

20

Tableaux vivant (фр.) — «живая картина».

21

Fasern (нем.) — волочиться, маяться бездельем, бесцельно проводить время.

22

Аскари (араб.) — солдаты.

23

Дифенгидрамин — антигистаминный препарат.

24

Ex nihilo (лат.) — «из ничего», аллюзия на два противоположных тезиса: античный Ex nihilo nihil fit (Из ничего ничто не происходит) и раннехристианский Creation ex nihilo (Сотворение из ничего).

25

Рютли (Rutli) — поляна, на которой 1 августа 1291 года представители земель Ури, Швиц и Унтервальден дали клятву быть союзниками в борьбе против тирании Габсбургов. 1 августа — день основания Швейцарской конфедерации, национальный праздник.

26

Ex Africa semper aliquid novi (лат.) — Из Африки всегда что-то новое.

27

Grüezi! (швейц. диалект) — Привет!

28

Мтенго (яз. чичева) — дерево.

29

Ndafika. Ndakondwa. (чичева) — Я приехал. Я счастлив.

1 ... 14 15 16 17 18 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн