Гули - Эдвард Ли
- Ее кресло все еще внутри. С правой стороны кровати. Кто-то вытащил ее из постели, пока меня не было.
- Где вы были? - спросил Курт, радуясь, что Фитцуотер снова вмешался.
- Я пошел на озеро примерно за час до восхода солнца, поохотиться на белого окуня и на сома. Некоторое время назад я вернулся, а Донны не было.
Курт достал карточку пропавшего без вести, первую, которую он когда-либо использовал, и начал заполнять ее данными, предоставленными Фитцуотером. Позже информация будет передана в полицию штата Мэриленд по форме MPD A-1A. Фитцуотер ответил на ряд вопросов резко и с примитивной сдержанностью. Здесь не было никакого проявления горя, ничего, что было бы вызвано эмоциями. Курт очень ясно почувствовал, что Фитцуотер сосредоточен на экзистенциальной реакции; он хотел, чтобы что-то было сделано сейчас, потратив как можно меньше времени.
- Вы найдете мою Донну? - сказал Фитцуотер.
- Мы сделаем все, что в наших силах, сэр. Я немедленно отправлю этот отчет в полицию округа и штата. У вас есть фотография Донны, желательно свежая?
- Нет, - сказал Фитцуотер. - Нет.
- Нам понадобится ваш номер телефона, чтобы мы могли с вами связаться.
- У меня нет телефона. Я добирался автостопом до магазина спиртных напитков и обратно, позвонил вам из автомата. Телефон мне не нужен.
Курт захлопнул свой металлический блокнот с отчетами.
- Я вернусь, когда ситуация начнет развиваться.
Было почти страшно от того, как Фитцуотер посмотрел на него тогда - пустым, решительным взглядом, как будто его оценивала статуя.
- Мне все равно, - сказал Фитцуотер. - Вы просто найдите мою Донну.
* * *
Четыре часа утра подкрались незаметно, как змея. Это была его первая двенадцатичасовая смена за многие годы, но казалось, что прошло всего несколько часов. Ранее он обработал заявление о пропаже человека в округе и штате, радуясь, что необычные аспекты исчезновения Донны Фитцуотер помогут ускорить расследование. Остаток смены Курт провел в мрачных раздумьях; его разум вытесняли мысли о Коди Друкере, о Сваггерте, о парализованной девушке. Дело Фитцуотера отодвинуло Друкера на второй план; Курт знал, что это было похищение живого человека, а не трупа. Никто не стал бы похищать дочь человека, у которого нет денег на выкуп. Курт подозревал здесь более темные мотивы, мотивы, от которых его тошнило; вероятность была отвратительно типичной - Донна Фитцуотер, вероятно, объявится через несколько дней убитой, подвергшейся сексуальному насилию. Заголовки дешевых таблоидов всплывали у него в голове: ИСКАЛЕЧЕННАЯ ДЕВУШКА НАЙДЕНА МЕРТВОЙ В ВОДОСТОЧНОЙ ТРУБЕ или что-то в этом роде. ПЫТАЛИ ВЕШАЛКАМИ ДЛЯ ОДЕЖДЫ И НАСИЛОВАЛИ В ТЕЧЕНИЕ НЕСКОЛЬКИХ ДНЕЙ. И, конечно, Сваггерт, скорее всего, лежит мертвый где-нибудь в мокром лесу. Курт не мог отделаться от зловещего намека: что бы ни случилось со Сваггертом, это могло с такой же легкостью случиться и с ним самим.
Свет его фар скользнул по дому. Он подъехал и припарковал "Форд", ожидая, что в доме будет темно, но затем увидел знакомый тусклый оранжевый свет, заливающий одно из окон первого этажа. Пока что его попытки избавить Мелиссу от телевизионной зависимости полностью провалились. Он знал, что она уже встала, без сомнения, завороженная ночным просмотром фильмов ужасов по кабельному телевидению.
Он посветил фонариком, чтобы подняться по ступенькам крыльца. Мелисса, должно быть, услышала, как он припарковался; она открыла дверь и впустила его еще до того, как он достал ключи. Из гостиной доносился приглушенный звук телевизора, отбрасывая призрачные, меняющиеся цвета на стены.
Мелисса тут же заперла дверь. Казалось, ее отвлекло какое-то сложное беспокойство; с ее лица исчезла озорная ухмылка, к которой он так привык. Ее длинные иссиня-черные волосы задрожали, когда она повернулась, ее худое тело, похожее на призрак, задвигалось под унылой белой ночной рубашкой. Мерцающий свет из соседней комнаты зажег в ее глазах огоньки, похожие на искры.
- Почему ты не спишь? - спросил Курт, стараясь, чтобы его голос звучал сурово.
Он чувствовал себя обязанным отругать ее, пока ее отца не было дома. Это был его единственный шанс поиграть в старшего брата.
В полумраке ее личико казалось крошечным, а волосы, рассыпанные по голове, больше походили на черный шелк.
- Я думаю, я поняла это, - сказала она, едва шевеля губами, как будто говорила через маску.
- Поняла что?
- Вампиры.
Курт уставился на нее, затем устало потер глаза.
- Черт возьми, Мелисса. Ты снова залезла в бар своего отца, не так ли?
- Я серьезно, Курт. Вот почему Сваггерт исчез. Его схватили вампиры.
- Конечно, вампиры. Полагаю, они выкопали и тело Коди Друкера, верно? Как раз то, что нужно каждому вампиру.
- Дурачок, - сказала она. - Им было нужно не его тело, а его гроб. Вампиры спят в гробах - это всем известно. На твоем месте я бы быстро обзавелась какой-нибудь защитой, - из-под верхней части ночной рубашки она вытащила маленькое распятие на цепочке и выпустила его из пальцев. - Видишь? Мне не о чем беспокоиться, потому что вампиры не выносят крестного знамения.
- Что я тебе говорил о фильмах ужасов, которые ты смотришь? - сказал он. - Они делают тебя умственно отсталой.
- Ты думаешь, я шучу, но подожди. Готова поспорить, завтра в это же время у тебя будет полный рот клыков.
Он повернулся к лестнице, отмахнувшись от нее, как от неудачной шутки.
- Иди спать, пока не превратилась в избитого ребенка.
- Не так быстро, у тебя посетитель. В кабинете.
- В такое время? Кто?
Озорная улыбка внезапно появилась на лице Мелиссы.
- Эта девушка, в которую ты влюблен. Она пробыла здесь почти два часа, сказала, что подождет. Она казалась чем-то встревоженной.
Курт озадаченно остановился на первой ступеньке.
- Сейчас четыре утра. Интересно, чего она хочет?
- Ты никогда не узнаешь, если не спросишь ее, приятель.
Курт шагнул к двери в кабинет, но Мелисса схватила его за руку и потянула назад.
- Будь осторожен, - сказала она.
- Почему?
Мелисса понизила голос до раздраженного шепота.
- Она может быть одной из вампиров, дурачок.
- Я превращу тебя в вампира, если ты не затащишь свою задницу в постель, - он едва сдерживался, чтобы не закричать. - И я имею в виду сейчас же.
В кабинете темно-желтый свет, исходящий от единственной лампы с абажуром в углу, заполнял большую