Бессмертная и непопулярная - Мэри Дженис Дэвидсон
— Зачем? — спросила Каролина. — Он мёртв. Какая разница, где находится его тело?
Хороший эпиграф: «Теперь ты мёртв, и кого это волнует? Даже твою двоюродную сестру».
— Если вы его не убивали, — продолжила она, — тогда, так сказать, его имущество находится на рассмотрении. Что касается меня, то я очень хочу вернуться и разобраться с вопросами выплаты.
Мы втроем посмотрели друг на друга. Эти ребята не знали, что я планировала отдать всё имущество Алонсо Софи. Но теперь, когда он был мёртв, не было причин мстить за доброго доктора.
— Тебе не грустно, что он умер, потому что тебе нужно его имущество?
— Его смерть тоже решает довольно большую проблему для вас, Ваше величество.
Намного большую, чем ты думаешь, милая. Я пока отбросила мысль о Софи — очевидной подозреваемой.
— Да, но… брось, этот парень мёртв. Твой друг — член семьи — был с тобой десятилетиями? Возможно, столетие? Разве ты ему ничего не должна? Разве не так со всеми нами? Я едва его знала, и он мне даже нравился, когда я не думала о том, чтобы… — начала было говорить я, но, вероятно, это был не лучший выход. — Послушай, должно же быть что-то такое. Я имею в виду, я рада, что вы, ребята, не впадаете из-за этого в психопатическую ярость, но, ради бога, бедняга замёрз в лифте отеля.
— Что вы хотите, чтобы мы сделали? — спросила Каролина. По выражению её лица было ясно, что она не может придумать ни одной идеи, которая бы ей понравилась.
Это заняло у меня некоторое время, но потом я поняла, что нужно этой группе. Что нужно было Алонсо. Что было нужно мне.
— Ладно, давайте… ладно, все склоните головы. Склоните головы! Хорошо. О, Боже милостивый, пожалуйста…
— Вы молитесь? Мы не можем молиться, — сказал Дэвид.
— Не говоря уже о том, что я не думаю, что Алонсо с… ним, — добавила Тина.
— Заткнитесь, ребята. Я уверена, вы не рассердитесь, если я буду говорить за вас. Я вижу, все подняли головы. Их следует склонить. Кланяйтесь, — все головы опустились, как на верёвочке, за исключением одной. Синклера. Он смотрел на меня и изо всех сил старался не рассмеяться. Я бросила на него свирепый взгляд, но он не склонил головы. Типично. Я бы позволила этому Здоровяку разобраться с ним в другой раз.
Я склонила голову и посмотрела на свои сцепленные пальцы.
— Отец Небесный, возможно, ты заметил, что с нашим другом Алонсо случилось несчастье. Мы не уверены, где он, но, несмотря на это, пожалуйста, благослови его и заботься о нём во веки веков, и, пожалуйста, пусть он будет счастлив там, где он есть, а не напуган или одинок. И, эм, ещё раз спасибо за всю ту помощь, которую ты мне оказывал в связи с постом в честь моего дня рождения. Аминь.
— Хорошо, — сказала Тина. — Теперь, когда с королевской молитвой покончено, возможно, мы сможем вернуться к насущным делам.
— И каким именно? Мы поговорили с этими парнями, другие ребята приедут забрать тело Алонсо — мы не копы, не судмедэксперты и не журналисты. Мы…
Зазвонил телефон. Я обвела их взглядом.
— Эй, ребята! Отключите его. Телефон номера отеля, сотовый, что бы это ни было, отключите его, только не заставляйте меня заводить разговор о телефонах. Не могли бы вы…
Оглядевшись по сторонам, все посмотрели вниз. Телефон продолжал звонить.
Звук шёл от тела Алонсо.
Глава 29
— Штаны мертвеца звенят, — сказала Тина без всякой на то необходимости.
— Может, это рекламный звонок, — предположила я. — Они выбрали самое неподходящее время.
Синклер вошел в лифт, с отсутствующим видом порылся с минуту в брюках Алонсо, затем вытащил маленький зазвонивший сотовый телефон.
Он раскрыл его и сказал:
— Доктор… Трюдо?
Ооооо, щёлк! Кроме…
Он протянул его мне.
— Это тебе.
— Ты сказал ей, что сейчас неподходящее время? Я имею в виду, то, что звонит телефон, ещё не значит…
— Элизабет.
— Хорошо, но я просто говорю. Я имею в виду, конечно, это важный звонок, но, в общем, если это действительно важно, они перезвонят, — я взяла сотовый у Синклера, который выглядел так, будто был бы рад заставить меня его съесть. — Алло?
— Привет, красавица, — протянул Лиам. — Тебе было весело в лифте?
— Э-э, это та часть, где ты насмехаешься надо мной и оставляешь подсказки?
— Вряд ли. Я сделал это. Софи хотела, так что, боюсь, мне пришлось отправить её по ложному следу, чтобы я мог позаботиться о делах для неё…
Я оглядела остальных.
— Когда ты используешь эвфемизмы типа «позаботиться для неё» и тому подобное, я просто хотела убедиться, мы говорим об одном и том же?
— Я отрубил голову этому самодовольному ублюдку, — сказал Лиам. — После того, как приставил свой 38-й к его лбу и нажал на спусковой крючок.
— Ой. Ну, хорошо, что ты выбросил это из головы, — я не произносила его имени вслух, хотя почему я пыталась защитить этого маньяка, было выше моего понимания. — И что теперь?
— Сейчас ничего, блондиночка. Я просто хотел позвонить тебе и предупредить на случай, если ты переключишь внимание на Софи. А теперь слушай внимательно, потому что позже может быть проверка: я это сделал. Софи не имеет к этому никакого отношения. Она не просила меня об этом и не знала, что я собираюсь пойти и позаботиться об этом сегодня вечером. Я сказал ей, что ты звонила и искала её…
— Похоже, сегодня это популярная стратегия.
— …и она помчалась прямо к тебе. Потом я позвонил Алонсо…
— Откуда у тебя этот номер?
— Он дал его Софи. Позвонил ей на мобильный — она занесена в список «Нежелательных», так как должна быть доступна, — и оставил свой номер на случай, если она захочет во всем разобраться. Боже, если бы я не хотел убить его раньше, я бы точно сделал это после этого.
— Я, э-э, дала ему её номер. Он должен был позвонить ей, договориться о встрече и извиниться.
— Теперь уже слишком поздно, — сказал Лиам, совершенно невозмутимый.
Я повернулась и отошла немного в сторону от группы.
— А потом ты пришёл сюда и сделал это?
— Ага. Потом я вернулся в нашу комнату, рассказал Софи, и мы рванули прочь отсюда. Но я не хотел, чтобы вы, ребята, удивлялись. Это был я.
— У твоей подруги, должно быть, крыша поехала, — тихо сказала я, но кого я обманывала? Они были вампирами. Они, вероятно, могли слышать оба конца разговора.