Приговор - Дж. Си. МакКензи
Её голова откинулась назад, как будто он дал ей пощёчину.
— Что?
— Ты мне нравилась. Я думал, что, возможно, любил тебя. Я слышал о том, что твоя семья оборотни, но сначала я проигнорировал их, потому что они были так добры ко мне, и я никогда не видел ничего, что подтверждало бы сплетни. А потом я увидел, как ты изменилась. Как какой-то каприз природы. Ты хуже, чем оборотень. Ты одна из них, и ты солгала об этом. Как и все они, ты окружила себя ложью.
— Почему ты ненавидишь Иных? — Помимо очевидного. Большинство реджей не любили или не доверяли Иным из-за того, что они полностью завладели их реальностью и обращались с ними как с приспешниками.
— Они убили единственную женщину, которую я по-настоящему любил, — сказал он. — Они убили Ленор.
— Мой отец читал полицейские отчёты. Улики указывают на оборотня, а не на Иного. Я не понимаю этой неправильно направленной ненависти.
— Вы все одинаковые! — огрызнулся он. — Вы все сверхъестественные. Я ненавижу этот термин. Должно быть неестественные. Твоё время пришло. Ты получишь то, что заслуживаешь.
— Чего я заслуживаю? Действия одного оборотня не определяют всю группу. Скажи мне, Роберт. Ты планировал разорить меня финансово до или после того, как узнал мой грязный секрет?
— После. И я бы сделал больше, если бы тогда у меня была такая возможность. — Он поднял дрожащий кулак, всё ещё сжимая синий амулет. Серебряная цепочка болталась в воздухе, и солнечный свет танцевал на её блестящей поверхности. Что-то украшало боковую сторону камня. — Но теперь у меня есть некоторая власть.
Оооочень блестит.
Сосредоточься, Кроуфорд.
— Ты собираешься трясти передо мной драгоценностями? — Рейвен скрестила руки на груди.
Фургон свернул за угол вниз по дороге и направился к ним. Хорошо. Свидетели.
— Ты не колдун, Роберт. Что именно ты планируешь делать? — спросила она.
Роберт улыбнулся и одними губами произнёс какое-то слово. Из амулета вырвался голубой свет. Боль взорвалась в её голове. Она рухнула на холодный тротуар. Её щека прижалась к песчаной поверхности. Блокиратор энергии. Мощная сила обрушилась на её энергию ворона, как будто пытаясь раздавить её в невидимом кулаке.
Рейвен свернулась калачиком и нащупала свою силу. Слишком близко. Она была слишком близко к источнику. Она не могла пошевелиться.
Дверь скользнула в сторону. Ноги коснулись земли. Люди кричали.
— Как? — Роберт зарычал.
— Я не фейри, идиот, — сказала Сара. — Это дерьмо не работает… — прорычала Сара. — Вернись сюда, ты, трус!
Ещё несколько автомобильных дверей открылись и захлопнулись. Взревел ещё один двигатель. Чем отдаленнее становился звук двигателя, тем больше утихала боль.
Шаги приближались, шлёпая по тротуару. Кто-то опустился на колени рядом с ней. Вокруг неё витали нечёткие цветочные духи.
— Ты полна сюрпризов. — Сара убрала волосы Рейвен с её лица. — Кто ты такая, что артефакт из мира фейри, которым владел Роберт, повлиял на тебя, а не на меня?
Рейвен застонала и перевернулась на другой бок. Маленькие камешки прилипли к её коже, и слюна покрыла половину её лица.
Сара ухмыльнулась.
— Твой секрет в безопасности со мной, Иная.
— Я думаю, что у меня достаточно информации, чтобы официально закрыть твоё дело. — Воздух царапнул её сухие лёгкие, и рот наполнился железным привкусом крови.
Ухмылка Сары превратилась в широкую зубастую ухмылку.
— Я не могу дождаться, чтобы услышать, что ты обнаружила.
Подъехал ещё один фургон. Крупные мужчины выскочили и побежали к ним. Нехорошо.
Ещё больше нечётких ароматов наполнило воздух.
— Да. — Рейвен облизнула пересохшие губы. — Давай назначим встречу на завтра, и я расскажу о своих выводах.
Сара покачала головой, её пушистые волосы упали ей на лицо.
— Нет. Я думаю, что нет.
Мужчины сократили дистанцию. Их слегка пушистые запахи были мне знакомы. Они ждали распоряжений Сары.
Невеста Роберта повернулась к ним.
— Роберт сбежал. Теперь его и след простыл.
Значит, не убийцы, посланные убить кого-то из них. Это была хорошая новость. Может быть?
Плохая новость заключалась в том, что она понятия не имела, чего ожидать, и ещё не полностью оправилась от блокатора энергии. Последствия всё ещё разрушали её тело.
— Нет, — продолжила Сара. — Ты пойдёшь со мной сейчас, чтобы сделать полный отчёт.
Мужчины помогли Рейвен подняться на ноги и повели её к фургону. Рейвен требовалось ещё немного времени, чтобы прийти в себя, но страх больше не терзал её тело. Она сбежала бы от этих оборотней, если бы это было необходимо, но она сомневалась, что они хотели причинить ей вред. С таким же успехом она может увидеть, к чему это привело бы. Однако их пункт назначения не был главным вопросом в её голове.
Где, в Преисподней, был Майк?
Глава 31.
Мы все рождаемся невежественными, но нужно упорно трудиться, чтобы оставаться глупыми.
— Бенджамин Франклин
Поездка в фургоне была неудобной и неловкой. В конце концов действие блокатора энергии прошло. Рейвен могла сбежать от своих псевдо-похитителей, но она уже взяла на себя обязательство посмотреть, чем это закончится. Она рискнула, но они не связали её и не вынули пистолеты, заткнутые за пояс.
Дородный водитель подъехал к большому особняку на Уэст-Марин-Драйв. Роскошное здание раскинулось на ухоженной лужайке, окружённой ухоженным садом. Банковский кассир, моя задница.
— Хороший дом, — сказала Рейвен. Более чем приятный. Это был грёбаный дворец.
Набежали тёмные тучи и закрыли послеполуденное солнце, но погода мало что сделала, чтобы уменьшить устрашающее впечатление от особняка.
Сара сверкнула на неё зубами, но это была не совсем улыбка.
— Дом моего отца. Он приобрёл его после того, как последний владелец вступил в междуусобицу на территории вампиров и проиграл.
Как, чёрт возьми, она должна была на это ответить?
— Мило.
Дождь начал барабанить по ветровому стеклу. Он отскакивал от металлической крыши, когда они выбирались из фургона. Охранники сопроводили её в дом. Тёплый, сухой вход приветствовал её. Стратегически расставленная антикварная мебель и ковры подчёркивали размер комнаты и в то же время кошелёк владельца.
Сара наклонилась ближе.
— Дом был полностью меблирован.
Имущество мёртвого вампира. Рейвен вздрогнула и последовала за мужчинами через дом. Их ноги шуршали по коврам и блестящей плитке, когда они вели её в кабинет, который был больше, чем гостиная и кухня её семьи вместе взятые.
Пожилой мужчина сидел за столом в стиле пьедестала, сделанным из цельного дуба. Шторы закрывали два огромных окна позади него, оставляя пару настольных ламп с зелёными абажурами освещать его лицо. Меховые запахи обитателей усилились.
Мужчина, предположительно отец Сары, изучал её своим золотистым, непоколебимым взглядом. Морщины, обрамлявшие