» » » » Принцесса и Ко - Виктория Цветкова

Принцесса и Ко - Виктория Цветкова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Принцесса и Ко - Виктория Цветкова, Виктория Цветкова . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 67 68 69 70 71 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
набирая воздух, чтобы выпалить какую-нибудь колкость, но тут я накинула ей на плечи плащ и потянула к выходу.

— Обожаю прогулки под дождем! — бодро соврала я и щелчком пальцев загасила световые шары под потолком.

Заперев лавку (громадный ключ вызвал смех как у лорда, так и у подруги), мы погрузились в каррус. Кэр вцепилась в мою руку, когда магомобиль плавно тронулся с места — оно и понятно, я тоже трусила, впервые оказавшись в транспортной капсуле. Но когда мы вдруг оторвались от земли и поднялись вровень с крепостными башнями, тут и я напряглась.

Набрав высоту, блондин оторвался от панели управления и обернулся к нам. Бровь инквизитора насмешливо поползла вверх, когда он узрел наши перепуганные, побелевшие лица.

— Неужели высоты испугались, девушки?

— Вперед смотрите, а то вон того баклана собьёте, господин сыщик! — заорала Кэр, указывая на раскинувшего крылья орла — тот, и правда, подозрительно на нас косился и забирал в сторону.

— Не беспокойтесь, так, милая, в каррусе намного безопаснее, чем в карете. Пока есть заряд в иллирийских камнях в центре его двигателя, магическое защитное поле убережет нас и от баклана, и от прочей живности, а также и от падения.

Мы поднялись прямо под пелену облаков, в редких разрывах виднелось голубое небо, но от этого было еще страшнее. На секунду я выглянула в ближайшее окно. Мы летели над порыжелым лесом, вдали серой лентой вилась речка. Все такое маленькое, словно игрушечное. Я снова прижалась к Кэрри, а та, закрыв глаза руками, и твердила: «Я на земле, я на земле, я…»

— Корд, может, вернемся в город? Я уже… нагулялась, — пропищала я.

— Не так скоро.

— А… а надолго его хватит, этого заряда? — дрожащим голоском полюбопытствовала подруга.

— Не слышу, вы кого-то о чем-то спросили, милая? — блондин снова повернулся к нам, полностью пренебрегая своей обязанностью управлять проклятым магомобилем.

Кэр на миг испуганно выглянула из-за сложенных лодочкой ладоней.

— Да сморите же на дорогу… тьфу… вперед! Я спрашивала, хватит ли заряда у этого кристалла…

Выразительно поднятую бровь лорда-инквизитора нельзя было истолковать иначе, чем издевательство. Но сейчас даже Кэр было не до упрямства и не до принципов.

— Мой лорд, — выплюнула брюнетка, наконец.

Корд усмехнулся и кивнул.

— Не волнуйтесь, моя госпожа, заряда хватит.

Мы немного ожили, даже пару раз выглянули в окно. Но, прежде чем я решила, что летать почти совсем нестрашно, каррус пошел на посадку. Нас закружило штопором. При этом саму капсулу ни разу не тряхнуло, и это почему-то испугало нас сильнее всего. Казалось, мир вокруг нас сошел с ума и кружится. За окном мелькали то небо, то крыша какого-то особняка, то верхушки деревьев.

Кэрри завизжала мне в ухо. Я закрыла лицо руками, решив, что нам конец.

Но вот где-то наверху что-то щелкнуло, в салон проник порыв студеного октябрьского ветра.

— Прокатил дам с ветерком! — объявил ди’Хеллиг радостно. Почему-то его голос доносился снаружи.

— Тера!

Я узнала голос Ли и только теперь осмелилась осторожно раздвинуть пальцы и осмотреться вокруг.

76

Герцог извлёк полуживую меня из транспортной капсулы, и когда я немного опамятовалась, обнаружила, что нахожусь во дворе старинного особняка, построенного из потемневшего пористого камня.

Немного в стороне подруга на все корки распекала лорда-инквизитора. В ход шли такие сильные выражения, вроде «Ты где управлять карром учился, флик косорылый?»

Ли правильно истолковал вопрос в моих глазах.

— Я должен извиниться, Тера. Похоже, мой кузен немного перегнул со стремлением произвести на вас впечатление. Такое с ним бывает. Мне следовало догадаться и самому отправиться за…

Посторонние звуки заставили его прерваться. Заинтересованно обернувшись, мы так и застыли. От обвинений подруга перешла к телесным наказаниям и теперь гонялась за лордом-инквизитором с неизвестно где подобранной длинной хворостиной.

Ох! Я растерянно хлопала глазами, понимая, что нужно бы прекратить это безобразие, вот только никак не могла выбрать, кому оказать поддержку. По логике нужно спасать Корда от неуемной мстительницы, но и самой хотелось присоединиться к погоне за лордом, который организовал нам столь веселую поездку.

Ли, вероятно, столкнулся с похожей проблемой. Озадаченно потирая слегка шершавый подбородок, он наблюдал, как важный чиновник магической инквизиции, хохоча во всё горло, удирает по мокрому двору от грозной девицы.

— Это и есть ваша подруга, Тера? — пробормотал герцог. — Суровая особа. Я бы на месте Корда поостерегся злить её в следующий раз.

Скандальная пара скрылась за углом дома, а я повернулась к брюнету.

— Зачем мы здесь, Ли? Что это за место?

Он слегка улыбнулся и повёл рукой вокруг себя.

— Добро пожаловать, в поместье Гизетт, сьерра Эттера.

У меня дрогнуло сердце. Гизетт. Я вновь осмотрелась, вбирая одним взглядом старинный двухэтажный дом, замощённый выщербленным известняком двор, хозяйственные постройки в глубине, несколько белых клёнов у крыльца, а также виднеющийся из-за кирпичной ограды старый фруктовый сад. Против ожидания память рода не откликнулась в сердце. Передо мной был просто симпатичный особняк со слегка обшарпанным фасадом. Кольнуло разочарование — я ожидала, что найду здесь как минимум частицу своей души. Однако старый дом не виноват, что я нафантазировала о нем, Шандор знает сколько, введенная в заблуждение рассказами отца.

— В доме давно никто не жил. Я приказал привести его в порядок, а также нанял небольшой штат прислуги.

— Вы собираетесь здесь жить, Ли?

Но, прежде чем герцог ответил, крики и визг с другой стороны дома поведали, что бешеная парочка возвращается на исходные позиции. Мы с изумлением отметили, что роли поменялись. Теперь Кэрри с визгом убегала, задыхающейся от смеха инквизитор подгонял ее при помощи все той же сухой ветки.

Спрятавшись за меня, брюнетка довольно хихикала.

— Что за бешеное создание, твоя подруга! — Блондин прислонился к корпусу магомобиля, лукаво поглядывая на свою неприятельницу.

— Вспомни о своём положении, мальчишка! — призвал его к порядку Ли, не сдержав улыбки. Вся ситуация явно немало забавляла его.

А я все никак не могла прийти в себя от изумления. Здесь и подруга открылась с неожиданной стороны: обычно Кэр более сдержанна, чем я. По поводу лорда-инквизитора, разумеется, я знала, что он шалун. Но чтоб настолько! Не ожидала. Пожалуй, мне нравится, как Кэр действует на грозного расследователя магических преступлений.

Но тут Ли целиком завладел моим вниманием, взяв меня за руку.

— Я хочу предложить тебе,

1 ... 67 68 69 70 71 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн