Жена хозяина трущоб (СИ) - Семенова Лика
— Она сказала, что сбежала от тетки. Но в ориентировках, которые ты переслал, ничего похожего. Но полиции она боится, хоть и утверждает, что не имеет проблем с законом.
— И вы ей верите?
Я даже усмехнулся:
— Сам не знаю.
— А если она мошенница?
— Все может быть.
— И вы оставили ее в доме?
— Оставил.
— Почему, сэр?
Найджел задал правильный вопрос, но у меня не было правильного ответа. Я покачал головой:
— Не знаю… Оставил — и все. И очень хочу докопаться до правды. Тогда и отправлю в полицию.
Найджел едва заметно улыбнулся:
— Девушка вам настолько понравилась, сэр?
Внутри буквально закипело:
— Не выдумывай! У меня есть Алисия.
Тот молчал, лишь многозначительно смотрел. И за этот взгляд хотелось ему врезать.
— Простите, сэр.
— Не принимается.
Ясные глаза Найджела округлились:
— Сэр? — Он замялся. — Простите, шеф, я был нетактичен.
Я кивнул:
— Да, весьма. И простым «простите» ты не отделаешься.
Найджел молчал, просто смотрел на меня.
— Сейчас поедешь в этот магазин. В Полисе их три — адреса скину. Объедешь все. Спросишь про халат и аккуратно постараешься выяснить, не знают ли они Лису. Понял?
Найджел растерянно таращился:
— Кого, сэр?
Я поправился:
— Мэри.
— Вы предлагаете мне идти в магазин женского белья, сэр?
— Именно.
Найджел отстранился и решительно покачал головой:
— Я не пойду, шеф. Простите, но я не пойду.
Я выдохнул:
— Ты, как маленький, ей богу! В этом нет ничего криминального.
— Тогда почему бы вам не пойти самому?
Кажется, Найджел сегодня был мастером ненужных вопросов.
— Я много раз был там с Алисией. Еще узнают. Я не могу расспрашивать про другую женщину. Ты же понимаешь, какие у них языки — потом не отмоешься. Так что, давай. Только рубашку просуши.
Найджел так и сидел на стуле, понурив голову.
— Давай, давай! Раньше уйдешь — раньше вернешься.
Тот нехотя поднялся. Вытащил из пачки салфетку и стал натирать рубашку.
— Найджел, и у меня к тебе еще одна просьба.
Он напряженно замер, будто уже чуял подвох:
— Какая?
— Раз ты все равно будешь в магазине белья… я хочу, чтобы ты купил пару женских трусов.
Тот даже побелел:
— Что?
— Так надо, Найджел.
Он неистово замотал головой:
— Даже не просите, сэр! Я ваш помощник, а не… — он замялся, не сумев подобрать нужное слово.
Я кивнул:
— Вот и помогай. И принеси эти чертовы трусы.
Он снова побелел:
— Шеф, пошлите лучше Барбару.
— Ты с ума сошел? Иди и не возражай, а то жалование порежу.
Глава 36
Я ушла в комнату, как он и сказал, но просто не находила себе места. Даже завтракать не стала. То ходила вперед-назад, то замирала, глядя в окно, каждое мгновение ожидая, что дверь откроется, и на пороге появится Мэйсон. И что скажет? Господи, кто меня тянул за язык!
Я ловила себя на странном ощущении. Казалось, я покинула трущобы очень давно. А в этом доме будто провела гораздо больше времени, чем было на самом деле. Даже страх опасно притуплялся. Я будто жила чужой жизнью. И знала всех этих людей гораздо дольше. Даже Сальвара. Но сколько она продлится — эта чужая жизнь? И именно сейчас меня охватило кошмарное чувство скорого конца. Сколько времени мне еще удастся врать? Это было настоящей мукой — жить в постоянном вранье.
Я вздрогнула всем телом, услышав за спиной шаги. Мэйсон… Я стиснула зубы, даже зажмурилась на мгновение. Заставила себя повернуться. Не выдержала.
— Мистер Мэйсон, пожалуйста, скажите, в чем я виновата?
Тот лишь повел седыми бровями:
— О чем ты?
Я даже шагнула навстречу:
— Мистер Мэйсон… Мистер Сальвар выгнал меня, я что-то сделала не так. Скажите, в чем я ошиблась? Он отругал вас из-за меня?
Дворецкий окинул меня удивленным взглядом:
— За что? Что ты выдумываешь?
Я даже растерялась:
— Но как же…
Тот покачал головой:
— Знаешь, у тебя просто нет опыта подобной работы. Этим грешат многие новички — ты ищешь проблему там, где ее нет. Если бы мистер Сальвар был чем-то недоволен — поверь, он бы сказал тебе об этом. Не сомневайся.
Я все еще не верила:
— Правда, мистер Мэйсон?
Он многозначительно прикрыл глаза:
— Конечно. А теперь я хочу, чтобы ты пошла со мной.
Я напряглась:
— Куда?
— Тебе нужно спуститься в прачечную и побыла там до тех пор, пока я не приду за тобой.
— В прачечную? А что я должна там делать?
По спине прокатило морозной волной паники. Прачечная… Наверняка там куча всякой техники, с которой я не умею обращаться.
— Ничего. Просто спустишь корзину с бельем и посидишь.
— Посижу?
Мэйсон нетерпеливо выдохнул:
— Если мистер Сальвар сочтет нужным, потом он все тебе объяснит. Пойдем, иначе можешь не успеть.
Я не рискнула уточнять, что именно могу не успеть. Ничего не оставалось, кроме как следовать за дворецким. Но я еле передвигала ногами. Просто посидеть в прачечной? Зачем? Или меня все же ждет полиция? Сальвар побрезговал сдать меня лично и поручил это дворецкому… Но выбора не было — не могла же я торговаться. Я постаралась собраться, быть готовой ко всему. В конце концов, рано или поздно все закончится. И я уже не могла понять, как будет лучше: раньше или позже.
Мэйсон провел меня узенькими коридорами каких-то подсобок. Остановился у высокой белой корзины на колесах, катнул ее в мою сторону:
— Здесь грязное белье. Когда лифт остановится внизу, выкатишь ее и поставишь рядом с такими же корзинами. Поняла?
Я растерянно кивнула.
Мэйсон даже улыбнулся:
— Вот и хорошо. И просто жди. Большего от тебя не требуется. Обратно не поднимайся.
Мы стояли рядом с нишей хозяйственного лифта. Мэйсон нажал на кнопку вызова, и двери тут же открылись. Он помог мне вкатить тележку в просторную кабину, что-то нажал на панели управления и поспешно вышел. Схлопнувшиеся двери запечатали пространство, и я от неожиданности схватилась за стену — кабина поехала вниз. И внутри все завязалось узлом, замерло. Спускаться было ужаснее, чем подниматься, тем более, сейчас я была совсем одна. Казалось, кабина сейчас просто оборвется, и я разобьюсь где-то далеко внизу. На лбу даже выступила испарина.
Но все обошлось. Ход замедлился, наконец, и вовсе прекратился. Двери открылись. Я вцепилась в корзину с бельем, буквально спряталась за ней. С опаской выглянула, с трудом осознавая, что никто на меня набрасываться вроде бы не собирается. Осторожно толкнула корзину, выкатывая на пологий пандус.
Вероятно, прачечная находилась где-то в подвале. Просторное помещение, искусственный свет — ни единого окна. Какой-то технический гул и очень знакомый запах «большой» стирки. Буквально ощущение близкой воды. Похоже, мои опасения были напрасны — никто меня не собирался сдавать.
Я огляделась, пытаясь понять, куда нужно катить корзину. Казалось, здесь было совершенно безлюдно. Оно и к лучшему, я была этому даже рада. Но почему Мэйсон не велел подниматься обратно? Я лишь пожала плечами в ответ своим мыслям и покатила корзину к череде похожих контейнеров. На каждом была своя табличка. На моем значился 42 этаж… Голова закружилась уже от одной этой цифры.
— А ты, вроде, новенькая. Что-то я раньше тебя не видела.
Я буквально подскочила от звука незнакомого голоса. Завертелась на месте. Наконец, увидела в углу у стойки с множеством пузырьков плотную женщину в возрасте. На ней тоже была форма горничной, только другого фасона, и белый передник был закрытым и клеенчатым. Она аккуратно раскладывала на доске какую-то невесомую ткань и брызгала чем-то из пузырька. Похоже, выводила пятна с хозяйской вещи.
Она уставилась на меня большими серо-зелеными глазами навыкате. Вдруг широко улыбнулась, сверкнув щелью между передних зубов:
— С сорок второго, значит… Надо же. Саманта, значит, деру дала? Тоже не вытерпела.