Пандора - Дария Эссес
«Through nine circles of hell for you».
«Ради тебя через девять кругов ада».
– Я люблю тебя, Дарси, – прохрипел он.
Обняв его за талию, я повторила:
– Я люблю тебя, Бишоп.
Мы быстро собрались и, наконец, вышли из темной коморки в коридор. Разорванную рубашку пришлось прикрывать пиджаком. Я поправила волосы, хотя они превратились в птичье гнездо, и уже приготовилась краснеть перед Малакаем.
Однако когда мы встретились с ним, я замерла от плохого предчувствия.
– Что случилось? – твердо спросил Бишоп.
Малакай смотрел на меня.
Только на меня.
Я впервые видела этого человека таким испуганным. В его глазах застыла паника, пока он сжимал зубами колечко в нижней губе, барабаня пальцами по бедру.
Тук. Тук. Тук.
Я шагнула к нему, приготовившись к чему-то непоправимому.
Нажав на телефоне какую-то кнопку, он включил диктофон. Я недоуменно нахмурилась, когда услышала голос отца. Малакай записал их разговор? Но зачем он звонил ему?
– Что ты…
– Привет, Малакай, – раздался на той стороне тихий голос.
Я смотрела в испуганные голубые глаза.
Такие же, как у меня.
– Вернее… – Отец вздохнул. – Привет, сын.
КОНЕЦ
Примечания
0
Прыжок в чир-спорте, который относится к четвертой группе сложности (прим. авт).
1
Отрывок из «Божественной комедии» Данте Алигьери
2
Выдуманная преступная структура в авторской вселенной. Ведет деятельность в Италии с XIX века. В переводе с итальянского – «Дом тени».
3
Вторая преступная структура в авторской вселенной. Ведет деятельность на территории Италии с XVIII века. В переводе с итальянского – «Месть».