Прости, но ты влюбишься! - Лина Винчестер
– Давай так: если я отобью, то ты ответишь на любой мой вопрос?
– А если нет, то ты на мой?
– Если хочешь, только играй нормально.
Кивнув, Гарри заводит руку назад, бросает мяч, и я с легкостью его отбиваю.
– Почему ты считаешь, что я не должна общаться с Кэмероном?
– Я так не говорил. Я сказал, что он – не лучшая компания для тебя.
– Это одно и то же.
Вздохнув, он подхватывает следующий мяч.
– Ты слишком хорошая для него, Энди.
– Ты что, – с недоверием качнув головой, я перекладываю ракетку из одной руки в другую, – только что сделал мне комплимент?
Ничего не ответив, Гарри снова заводит руку назад – и мяч быстро летит ко мне, но в этот раз я не успеваю отбить.
– Мы снова друзья? – спрашивает он.
– Если честно, я не знаю. Только хочу, чтобы все было как раньше.
– Как раньше уже не будет, Уолш: слишком многое изменилось.
Желание играть после этих слов пропадает. Вздохнув, я отбрасываю ракетку в сторону и сажусь на землю.
– Ненавижу то, что ты прав. Хотя, – я мельком смотрю в сторону болтающих Нейта и Джин, – они вроде помирились.
– Сама знаешь, что это временно, – глянув на часы, Гарри цокает языком. – Мне пора, у меня свидание через полчаса.
– Ты не можешь, друзья важнее одноразового секса.
– У нас с тобой слишком разные приоритеты, Уолш. Я эту девушку неделю обхаживал.
Я посылаю Гарри строгий и недовольный взгляд. Какое-то время он молча раздумывает, а затем сдается и лезет в карман за телефоном, чтобы отменить свидание.
11
Закусочная «Дядюшки Сандерса».
26.02.18. День.
Нет, Холли, я не надену это, – я с ужасом оглядываю костюм огромного томата. – Ни за что.
– Прости, но сегодня твоя очередь.
– Но ведь наш кетчуп даже не домашний. Это просто протертые консервированные томаты из магазина.
– Только боссу об этом не говори. Как думаешь, он одолжит мне этот костюм завтра на пару часов? Хочу пойти в нем на митинг против мясной лавки.
– Может, хочешь взять его прямо сейчас?
– Нет, сейчас я собираюсь принять заказ от четвертого столика, а ты надевай этот чудесный наряд.
Я вздыхаю и влезаю в костюм; Холли со смехом помогает застегнуть молнию и надевает на меня красную шапку с зелеными листиками и с резинкой под подбородком.
– Я не вижу своих ног, – мне приходится вытянуть носок кроссовки, но даже так я не вижу его за красным животом, как бы ни старалась. Холли открывает двухстворчатые двери и, выпроводив меня на улицу, отдает рекламные флаеры.
– Помнишь девиз нашей закусочной?
– Да, – отвечаю я, сморщив нос. – «Во что макать наггетсы, как не в домашний кетчуп от доброго дядюшки Сандерса!»
Холли показывает мне два больших пальца и возвращается в теплую закусочную. На улице моросит дождь, и прохожих не так много; жаль только, что томатная шапочка, отдаленно напоминающая огромную красную таблетку, не спасает от ветра и холодных капель.
В кармане джинсов звонит телефон, и я, с трудом переложив листовки из одной руки в другую, просовываю руку за спину, в отверстие костюма, чтобы достать мобильник. На экран с мигающим именем «Джин» вдруг падает большая капля, затем еще одна и еще. Спустя пару секунд на асфальт обрушивается ливень. Взвизгнув, я прячу телефон обратно и бегу вдоль улицы в сторону закусочной.
Дождь хлещет по лицу, и сейчас я даже рада, что на мне костюм, набитый синтепоном. Несясь изо всех сил, я сворачиваю за угол и тут же врезаюсь в кого-то. Мягкий живот костюма делает удар не таким сильным, и несчастный прохожий, вцепившись пальцами в мой промокший костюм, отлетает назад, роняя меня за собой.
Флаеры разлетаются, как конфетти, и падают на асфальт, тут же намокая в лужах.
Я осторожно поднимаюсь с прохожего, которого придавила к земле, и он издает недовольный стон. Посмотрев ему в лицо, я узнаю Майка. Взяв прилипшую к его щеке листовку, он даже тратит пару секунд на то, чтобы прочитать ее содержание, а потом сминает ее в кулаке и отбрасывает в сторону.
– Какого черта? – спрашивает Майк, щурясь от дождя и оглядывая мой костюм. – Меня сбил гребаный томат.
Он поднимается, и я тоже пытаюсь встать, но промокший костюм весит целую тонну и не дает мне перевернуться, поэтому я долго катаюсь по земле, как перевернутый на спину жук. Увидев, что Майк все еще стоит рядом, я протягиваю руку в надежде на помощь, но он, используя свою ладонь как козырек, оглядывается по сторонам.
– Майк! – зову я, взмахивая руками.
Опустив взгляд, он несколько секунд рассматривает меня, не узнавая.
– Не поможешь? Костюм очень тяжелый, я не могу встать.
Наконец вспомнив меня и рассмеявшись, он протягивает ладони, и я с кряхтением поднимаюсь.
– Черт возьми, что на тебе надето?
– Да так, выбирала костюм на Хеллоуин.
– Не рановато?
– К октябрю поднимут цены.
Теперь Майк точно расскажет об этом Кэмерону. Можем официально похоронить прозвище «Банни», потому что теперь меня будут называть овощем.
– Вон он!
Я оборачиваюсь на крик за нашими спинами: с другого конца улицы к нам бегут два парня в черном. Чем-то они напоминают тех троих из бара.
– Это за мной, – поясняет Майк и, показав им средний палец, хватает меня за руку. – Валим!
– Стой, я не могу бежать в этом! – кричу я, едва успевая за ним. – Мне надо снять костюм.
– У нас нет на это времени.
Он оборачивается, и я вижу улыбку на его лице: кажется, Майку действительно нравится бегать от сумасшедших в черном.
– Мне обязательно бежать с тобой?
– Они уже увидели тебя со мной, мало ли что. Кэм убьет меня, если с тобой что-нибудь случится по моей вине.
Мы бежим какими-то закоулками и дворами, о существовании которых я и не подозревала.
– Куда мы? – тяжело дыша, спрашиваю я, когда мы сворачиваем в очередную подворотню.
– В «Скетч».
– Что? – я пытаюсь затормозить и шлепаю Майка по плечу. – Нет, только не туда! Пожалуйста, куда угодно, но только не в «Скетч»!
– Хочешь составить компанию тем парням из бара?
Уж лучше им, чем если Кэмерон увидит меня в костюме помидора!
– Почему они снова гонятся за тобой?
– Увидел их машину и не удержался.
– Что именно ты сделал? – спрашиваю я и сжимаю руку Майка крепче, когда он резко сворачивает за угол, а меня заносит