Фэлкон - Мишель Хёрд
— Сядь, Джулиан. Ты слишком взрослый, чтобы закатывать истерики, — осаживает его отец. — Твой дед учил меня, что лучший способ познания — это опыт. — Отец замирает и хмурится. — Ну надо же. Лейла сказала то же самое. — Он одобрительно кивает. — Умная девочка, но я отвлекся. — Отец откидывается на спинку стула. — Это заняло больше времени, чем я думал, но вы всё-таки пришли к взаимопониманию, не так ли?
Я в замешательстве хмурюсь.
— Я не совсем улавливаю мысль.
— Я бросил кость в стаю собак, ожидая, что мои сыновья поймут: они не собаки, а волки. Собаки грызутся из-за костей. Волки охотятся стаей. И загоняют крупную добычу.
Слушать то, что он говорит. Показывать, что ты его понимаешь...
— Ты хотел убедиться, что мы поддержим друг друга в случае нападения, — говорю я, наконец осознав суть.
— Да! — Отец с силой хлопает ладонями по столу. — Да, мой мальчик! — Его лицо искажается от эмоций, когда он поднимается на ноги. — Как бы я мог оставить вам дело всей моей жизни, если бы не был уверен, что вы его защитите? — Его подбородок начинает дрожать, и я с трудом сглатываю подступивший к горлу ком. — Дело не в деньгах. Их всегда можно заработать. CRC — это наше наследие. Оно принадлежало моему отцу и его лучшим друзьям. Оно принадлежало моим друзьям и мне. Теперь оно будет принадлежать вам двоим, Мейсону и Лейку. Это наследие доверия, преданности...
Переполненный чувствами, отец тяжело опускается обратно в кресло и прикрывает глаза дрожащей рукой. Я смотрю на Джулиана, и тот произносит: — Это наследие братства.
Отец выглядит изнуренным. Он лезет во внутренний карман пиджака, достает коробку и кладет её на стол между мной и Джулианом.
— Вудро Вильсон. — Он не убирает руку с коробки. — Кто примет дела?
Мне требуется мгновение, чтобы совладать с эмоциями. Я встаю, поправляю пиджак, откашливаюсь и протягиваю руку Джулиану.
— Я верю, что вы с Мейсоном позаботитесь о CRC.
Джулиан встает и пожимает мою руку. Когда мы снова садимся, отец пододвигает коробку к Джулиану.
— Хорошо. Хорошо. Начнешь завтра. Я официально уйду в отставку на праздновании Дня Благодарения. Твое вступление в должность состоится на специальном совете директоров в среду после праздника.
— Так скоро? — Джулиан заметно бледнеет.
— Я устал, Джулиан. Это огромный корабль. Боюсь, если я и дальше останусь у штурвала, то заведу его в шторм.
Я даже не работал в компании, но и то чувствую себя выжатым, так что могу только представить, каково отцу.
— Что ты будешь делать на пенсии? — спрашивает Джулиан.
— Пообедаю с Лейлой и узнаю, где находится то место, которое Бог создал в гневе. Звучит многообещающе.
— Она тебе и правда нравится, — констатирует Джулиан.
— Да. Очень. — Тень некой утраты промелькнула на лице отца. — Наверное, так и происходит, когда стареешь. Ты сталкиваешься лицом к лицу с тем, что «могло бы быть». Смотришь ей в глаза и видишь свои старые мечты.
Черт. Неужели он любил Стефани?
ГЛАВА 23
ЛЕЙЛА
На этот раз я одолжила одно из платьев Кингсли. Я действительно не вижу смысла покупать новое ради пары мероприятий, которые посещу в будущем. Мы обе выбрали шерстяные платья из твида — на улице холодно, и мы не планируем отморозить себе задницы.
Когда всё готово, мы встречаем парней в вестибюле, чтобы отправиться на торжественный вечер CRC Holdings в честь Дня Благодарения. Взгляд Фэлкона медленно скользит по мне, а затем на его лице появляется та самая сексуальная ухмылка.
— Ты выглядишь великолепно, — говорит он, и от гордости в его голосе я чувствую себя по-настоящему красивой.
— По коням, — командует Мейсон.
Как только мы выходим из здания, к нам направляется Серена.
— С кем я еду?
— Ты тоже идешь на вечер? — спрашивает Фэлкон, выглядя недовольным.
— Да, твоя мама была так любезна и пригласила меня, — хвастается она.
— К счастью, в моей машине всего два места. — Фэлкон подходит к своему «Ламборгини» и открывает пассажирскую дверь. — Лейла?
Я улыбаюсь ему, садясь в салон, и слышу, как Мейсон ворчит: — Кингсли, ты со мной. У меня меньше шансов тебя прикончить.
— Видимо, остаешься ты, Лейк, — говорит Серена.
Когда все рассаживаются, Фэлкон трогается с места, а Мейсон и Лейк следуют за ним. Глядя в окно, я замечаю, как студенты останавливаются и провожают нас взглядами. Я сползаю пониже в кресле и прикрываю лицо рукой.
Фэлкон усмехается.
— Ты чего прячешься?
Выехав за ворота Академии Тринити, он начинает прибавлять скорость.
— Я не привыкла, чтобы на меня так пялились. И только попробуй превысить скорость.
— Слушаюсь, мэм.
Мы выезжаем на двухполосную дорогу, и Мейсон равняется с нами. Заглянув в их машину, я вижу Кингсли — она безучастно смотрит в свое окно, отвернувшись от Мейсона.
— Интересно, они когда-нибудь поладят? — бормочу я.
— Кто? — спрашивает Фэлкон, не отрывая глаз от дороги.
— Кингсли и Мейсон.
— Уверен, что рано или поздно — да.
Мы подъезжаем к отелю, где проходит торжество. Выйдя из машин, мы собираемся у входа.
— Мне нужно кое-что уладить, — заявляет Серена, и я вздыхаю с облегчением, когда она уходит.
— Спасибо, пацаны, удружили, — саркастично бормочет Лейк.
— Всегда пожалуйста, — подкалывает Мейсон.
Когда мы входим в банкетный зал, нервы начинают плести паутину в моем животе, пока я не вижу маму. Я машу ей, и когда она подходит, я забываю о приличиях и крепко обнимаю её.
— Я скучала, — шепчу я, наслаждаясь мамиными объятиями.
— Я тоже скучала. — Она отстраняется и внимательно осматривает мое лицо. — У тебя всё хорошо, да?
Я киваю: — Да, я прямо-таки побеждаю эту колледжную жизнь.
Мама улыбается Фэлкону.
— Рада снова тебя видеть.
— Взаимно, Стефани.
Мама снова поворачивается ко мне.
— Я говорила с твоим отцом. Он немного за тебя переживал.
Я отмахиваюсь.
— Я просто соскучилась. Жду не дождусь, когда он приедет.
— Еще пара недель, — успокаивает она.
— А-а... посмотрите, кто наконец к нам присоединился, — раздается голос мистера Рейеса за маминой спиной. — Стефани, должен сделать тебе комплимент: