Закоулки Средневековья - Льюис Френсис Зальцман
7
Династия Великих Моголов была основана несколько позже дат жизни Чингисхана, а название Туркестан, хоть и упоминалось впервые в письменном виде в качестве топонима в 639 году, все-таки более употребимо в XIX–XX веках, да и территориально не вполне соответствует родине Чингисхана.
8
См. Послесловие.
9
Коррадо де Гризольфи.
10
Бускарелло де Гизольфи, Бускарель.
11
Вержюс — сок из незрелых ягод винограда, которые используются в утонченной кулинарии вместо лимона или уксуса. Вержюс куда ароматнее, чем лимон, его кислотность значительно нежнее, чем кислотность уксуса.
12
Июнь 1911 года.
13
Дамаск — шелковая или бархатная ткань с флористическими узорами из золотых нитей.
14
Красный дракон Кадваладра — древний валлийский символ. Связь с королем Гвинеда Калвала-дром сыном Кадвалона традиционна, но исторически не обоснована.
15
Рафия — волокно, изготавливаемое из черешков листьев одноименной пальмы, произрастающей преимущественно в тропиках Африки.
16
Лорд поместья — это не дворянский титул, а форма наследственной земельной собственности. Технически лорды поместий являлись баронами, или свободными людьми, но, в отличие от титулованных баронов, не имели права заседать в Палате лордов.
17
Морские свиньи (лат. Phocoenidae) — семейство морских млекопитающих парвотряда зубатых китов. Ранее причислялось к семейству дельфиновых. В жареном виде легко причисляется к рыбам.
18
Бестиарий (ср. — век. лат. bestiarium, от лат. bes-tia — зверь), Каталог диковинных животных, как реальных, так и вымышленных. Получил широкое распространение в Западной Европе после перевода на латынь и последующих переводов на национальные языки.
19
Геральдический тигр — tyger не равен настоящему тигру — tiger. А принимая во внимание детенышей, можем заключить, что перед нами бестиарная тигрица.
20
Да, мельничные жернова плохо плавают.
21
Запись в одном из протоколов о пытках этого человека заслуживает того, чтобы привести ее здесь, хотя по очевидным причинам лучше всего оставить ее на оригинальной латыни: «cepit unum vermem qui vocatur clok [т. е. овечий клещ] et posuit infra virgam Roberti de Alverton et ligavit virgam cum parva corda et posuit ipsum Robertum super unani cor-dam et ligavit cordam de una trabe ad aliam et fecit ipsum moveri super cordam predictam et membra sua frotari quousque finem fecit pro x marcis» (Прим. авт.)
22
Портрив — чиновник, обладающий политической, административной или фискальной властью над городом.
23
Dantalum album, он же индийский сандал.
24
Pterodarpus sanialinus, он же красный сандал.
25
Джон Буршье, 2-й граф Бат (1499 — 10 февраля 1561 года).
26
Эдуард, герцог Корнуольский, 2-й принц Уэльский, принц Аквитании (1330–1376); старший сын короля Англии Эдуарда III.
27
Карл Бедекер — издатель путеводителей по разным городам и странам.
28
Людовик VIII, по прозвищу Лев.
29
Указание на «свинство» центикора целиком на совести автора, равно как и рассказ о вражде с ним василиска. Традиционно центикор — антилопа с большими рогами, способная поворачивать их в любую сторону.
30
Осел, на котором Р. Л. Стивенсон пересек горы Севенны в 1878 году.