» » » » Юридический дизайн. Как делать понятные договоры - Павел Андреевич Мищенко

Юридический дизайн. Как делать понятные договоры - Павел Андреевич Мищенко

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Юридический дизайн. Как делать понятные договоры - Павел Андреевич Мищенко, Павел Андреевич Мищенко . Жанр: Юриспруденция. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 33 34 35 36 37 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.

Когда пользователь открывает ссылку, то видит «верхний слой», который они называют Commons Deed.

Важный момент: в «верхнем слое» размещен заметный дисклеймер, который прямо указывает, что это не лицензия, а лишь ее краткое изложение. Это и есть основной механизм управления риском противоречия между слоями.

Основной слой – полный юридический текст лицензии (Legal Code). Именно там содержатся все необходимые определения и детальные условия, которые будет анализировать суд в случае спора.

Вот так, например, выглядит один из разделов:

Такая структура позволяет решить важную задачу: сделать один документ понятным для широкой аудитории (фотографов, музыкантов, блогеров) и одновременно юридически надежным для юристов и судов. Верхний слой дает ясность, а основной – правовую защиту.

Риски этого приема схожи с теми, что мы обсуждали ранее – в первую очередь, это возможность противоречия между краткой выжимкой и полным юридическим текстом.

Однако на практике управлять этим риском здесь намного проще. В отличие от дублирования, вам не нужно переписывать простым языком весь договор целиком. Вы работаете только с самым важным – ключевыми коммерческими условиями. Это значительно снижает вероятность допустить ошибку, которая исказит юридический смысл.

Именно поэтому, решая задачу упростить сложный документ, мы чаще всего используем вариант со слоями. Он обеспечивает баланс между понятностью для бизнеса и юридической надежностью.

Безопасное упрощение

Как мы увидели, у каждого приема есть свои риски. Однако в их основе лежат одни и те же фундаментальные проблемы, поэтому и принципы безопасной работы с ними универсальны.

Важно сохранять юридическую точность. Упрощение не должно искажать правовой смысл. Поэтому стоит заранее определить для себя список «неприкасаемых» юридических терминов, которые вы не будете менять ни при каких обстоятельствах. Если вы используете прием со слоями, выносите в краткую выжимку только ключевые условия – цену, срок, объем – и не пытайтесь там пересказывать сложные правовые конструкции.

Проверяйте текст на возможность неверного толкования. Упрощенный текст может только пересказать юридическое правило. Он не должен обещать больше, требовать меньше или вводить новые условия. Посмотрите на него глазами двух разных людей: самого невнимательного пользователя и самого придирчивого юриста контрагента. Спросите себя: «Может ли недобросовестная сторона, ссылаясь на это упрощение, заявить о правах, которых у нее на самом деле нет?» Если ответ «безусловно да» – текст нужно переписывать. Именно поэтому, если картинка может быть понята двояко, ее всегда нужно сопровождать точной текстовой подписью.

Не доверяйте полностью вопрос упрощения маркетологу или редактору. Можно подключить к проекту этих специалистов, но за итог всегда должен отвечать юрист.

Включайте в договор оговорку о том, что в случае расхождений юридическую силу имеет основной текст, а любые упрощения или иллюстрации служат лишь для удобства.

И наконец, всегда учитывайте контекст и аудиторию. Упрощение нужно только для целевого читателя, который не знаком с юридической терминологией. В ином случае мы будем делать текст только более непонятным.

Итоги

1. Иногда недостаточно сделать договор понятным. Если целевой читатель не имеет достаточной подготовки, то документ требуется кардинально упростить.

2. Существует четыре основных приема упрощения договора: дублирование, простой текст, визуализация и слои.

3. Дублирование предлагает параллельные юридическую и упрощенную версии, но несет высокий риск правовых конфликтов в случае их расхождения.

4. Простой текст избегает юридической терминологии, но может усложнять навигацию, приводить к монолитности текста и потере юридической точности при переупрощении.

5. Визуализация использует картинки и схемы для быстрого восприятия информации, однако требует умеренности и точности, чтобы не создавать «визуальный шум» или двусмысленность.

6. Метод слоев предполагает краткую выжимку ключевых условий (верхний слой) и полный юридический текст (основной слой), предлагая хороший баланс между понятностью и правовой надежностью.

7. При любом упрощении критически важно сохранять юридическую точность и проверять текст на возможность неверного толкования, чтобы адаптированная версия не искажала правовой смысл. Возглавлять работу по упрощению должен юрист, а не кто-то другой.

8. Упрощение требуется лишь тогда, когда есть целевой читатель с соответствующей потребностью.

Глава 9

Переработка договора

В этой главе мы узнаем, как увидеть договор глазами целевого читателя, как анализ рисков помогает при удалении пунктов, почему лучше работать в команде и как принцип MAYA помогает нам определиться с оформлением

Практически никто не разрабатывает новые договоры с нуля. Даже если поставлена такая задача, то, скорее всего, юрист возьмет более или менее подходящий шаблон и начнет работать с ним.

В связи с этим в этой главе книги хочу поделиться опытом об алгоритме переработки договора в понятный. Здесь есть немало граблей, на которых я попрыгал сам и которые наблюдал у других. Хочется, чтобы дорогой читатель не попал в те же ловушки.

Когда мне приходилось переделывать договор раньше, я действовал хаотично. Заходил в документ и начинал что-то переформулировать, что-то убирать, менять шрифт и т. д. Если бы меня тогда спросили, в чем мой метод, то я с ходу не мог бы ответить. Это был творческий поиск (бардак).

Со временем клиенты начали просить меня рассказать, по какому алгоритму я действую. Возникла необходимость упорядочить процесс, что в конечном итоге мне удалось сделать.

Переработка выполняется почти в том же порядке, в каком идут главы книги. Вот он:

• определить целевого читателя;

• убрать лишнее;

• создать удобную структуру и сформулировать условия;

• оформить текст;

• внедрить изменения.

Первые два этапа – подготовительная и кропотливая работа. Ее хочется избежать всеми силами и сразу броситься в омут борьбы с формулировками и выравниванием по левому краю. Очень, очень настоятельно советую не пропускать эти этапы. К ним все равно, скорее всего, придется вернуться, но уже с погасшим энтузиазмом и разочарованием от большого количества потерянного времени.

Давайте обсудим каждый этап подробнее.

Определить целевого читателя

Целевой читатель может понять договор без сверхусилий. Это определение из первой главы послужит нам ориентиром, чтобы сделать первый и самый важный шаг.

До начала любой работы с текстом нам надо представить образ целевого читателя и разобраться, что же ему нужно понять из документа.

Для этого есть нехитрый алгоритм, в ходе которого мы делаем табличку с таким содержанием:

Кто целевой читатель?

В подавляющем большинстве случаев читателем договора будет юрист. Тут нет ничего удивительного – представители именно этой профессии должны работать с документами в первую очередь. Вместе с тем мы часто забываем о других частых читателях, которые тоже взаимодействуют с документом. В небольшой компании это

1 ... 33 34 35 36 37 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн