Спасатели - Вахтанг Глурджидзе
Рояль малый, производитель «Айя-Центр»;
Ударная установка «Гром небес», полный комплект, производство фирмы «Фуртик и сыновья».
Две шестиструнные гитары компании «Бранские напевы».
Общая сумма аренды вышеназванных инструментов составляет 300 монет серебром.
Заказчик обязуется выплатить исполнителю 600 серебряных монет. Он же обеспечивает перевозку инструмента и музыкантов в поместье и обратно. Налог в пользу Музыкальной гильдии в размере 10% от дохода исполнителя (60 монет) добавляется к стоимости аренды инструментов. Исполнитель обязан вернуть арендованное оборудование в строгом соответствии со списком, и в рабочем состоянии.
В случае невыполнения условий договора, сторона их нарушившая, несёт полную ответственность перед законом, и оплачивает судебные издержки в размере 40 монет серебром.
Мы все, я имею ввиду нашу группу, внимательно прочли этот договор, прежде, чем его подписать. Вроде, всё в порядке. Нигде ничего не записано мелким текстом. Но мне не понравилась ухмылка владельца магазина, когда он переглянулся с заказчиком. Хотя, может быть, мне это показалось?
Через час прибыл глайдер, похожий на земной двухэтажный автобус с пассажирским и грузовым отделениями. Это транспортное средство висело над дорогой, используя непонятный нам эффект. Гермиона заинтересовалась, как такая махина поддерживается в висячем состоянии. На её вопрос ответил граф Атаман:
— Тут всё просто! В глайдере установлен двигатель Поллиуса (земной аналог — Стирлинг, объяснил я Серому). Он крутит вентилятор, который гонит воздух вон в ту «юбку», опоясывающую корпус…
— Понятно! Воздушная подушка! — Обрадовалась Гермиона.
Граф улыбнулся. Но, по-моему, он чего-то не договорил. Не всё так просто с этой «юбкой», да и из неё временами капала не то вода, не то масло — очевидно, где-то подтекало…
К тому же, двигатель в машине был мощностью не более 500 лошадей на земные единицы мощности, и он никак не мог поднимать этот автобус на высоту в 100–150 метров, где обычно передвигаются местные глайдеры…
Ладно, мы здесь не для того, чтобы разгадывать технические загадки аборигенов…
Пока рабочие загружали инструмент в машину, я купил, по просьбе магини, пачку белых листов и местный вариант шариковой ручки.
— А зачем тебе это? — Спрашиваю Гермиону.
— Да, пока долетим, может быть, что-то вспомню, ноты запишу…
— Ладно. А кореянки не будут орать, что это плагиат?
— Нет. И они, и я можем играть и петь только то, чему научились на Земле, другого просто не знаем. А ту совсем другая музыка, и инструменты. Заказчик ведь попросил исполнить что-то новое, вот и применим то, что помним! Я с Джезой уже поговорила на эту тему. Она старшая среди этой четвёрки, и по корейским правилам, девчонки ей подчиняются.
— Ладно, ты лучше знаешь.
Загрузились быстро, а потом глайдер двинулся в путь. Гермиона что-то писала, кореянки сидели вокруг неё, и временами, что-то советовали магине. Потом они начали спорить, что исполнить. Говорили по-корейски, чтобы заказчики ничего не поняли. Я решил поговорить с братом невесты.
— Господа, пока мои подруги решают, что исполнить, разрешите поинтересоваться?
— Да, что вас интересует?
— Я знаю, что такие мероприятия хозяева снимают на коммуникаторы, а потом выставляют в Сеть…
— Да. и мы так собираемся. «Телеком» у нас тоже есть. Некоторые родственники и знакомые не смогут побывать на свадьбе, вот и посмотрят на неё в Сети.
— Спасибо! — Я вернулся на своё место.
Летели к поместью два часа. Оно оказалось в пятидесяти километрах от Крона. В середине огромного земельного участка стоял настоящий дворец.
Все девчонки приникли к окнам, пока наш глайдер опускался вниз. Вокруг дворца было ещё несколько длинных строений, одно из которых оказалось «сараем». На самом деле это было двухэтажное здание, внутри которого, на первом этаже, был гараж. Там стояло пять разноцветных флаеров, а на втором этаже были обычные комнаты с удобствам. Правда, мебель была старой. Ну, мне и, я надеюсь, Гермионе не привыкать!
Хотя и у «Блэкпинка» никаких претензий не было.
Когда мы остались одни, магиня сказала:
— Сонбэ! Я тут наметила, что мы будем петь. Придётся потрудиться! У нас трое суток до выступления. Так как заказчик хочет, чтобы тематика песен была про свадьбу, то я решила, что будем петь следующие песни: шуточная: «Мани, мани, мани» от АББА, хоть для нас это старьё, но я думаю, что вы все знаете этот хит.
— Да, знаем. — Ответила за весь «Блэкпинк» Джеза. — Но почему именно её? И где там шутка?
— Вы ведь текст помните?
— Да…
https://www.youtube.com/watch?v=ETxmCCsMoD0
https://vk.com/video216198183_456245758?to=L3ZpZGVvMjE2MTk4MTgzXzQ1NjI0NTc1OD8-
(АББА. «Мани, мани, мани»).
Перевод текста на русский язык.
Работаю всю ночь, работаю весь день,
лишь, чтобы оплатить счета,
по которым должна заплатить,
Просто тоска,
И кажется, лично мне никогда
не остается ни единого пенни,
Как жаль,
Но в мечтах у меня созрел план,
Вот если бы зацепить богатенького,
Мне бы вовсе не пришлось работать,
Я бы повеселилась, я бы оторвалась вовсю.
Деньги, деньги, деньги
Должно быть забавно
В мире богачей,
Деньги, деньги, деньги
Вечный праздник жизни
В мире богачей,
А-а-ага,
Все то, что я смогла бы сделать,
Будь у меня хоть немного денег,
Этот мир — для богачей,
Этот мир — для богачей.
Такого мужчинку трудно найти,
но я не могу не думать о нем,
Просто тоска,
Даже если вдруг он окажется свободным,
держу пари — я ему не понравлюсь,
Как жаль,
Вот почему я должна уехать,
я просто вынуждена поехать
В Лас-Вегас или Монако,
И выиграть целое состояние,
тогда моя жизнь никогда не будет как прежде…
Гермиона заменила в песне Монако и Лас-Вегас на названия городов Глоба, конечно, с моей подачи.
— Так вот, я ноты вспомнила, записала. А шутка будет в том, что Арни объявит такое название вместо «Мани, мани, мани» — «О чём мечтают девушки!». Теперь, надеюсь, понятно?
Кореянки немного подумали. Очевидно, вспоминали саму песню, а потом согласно закивали головами.
— Следующую песню споём, я с Арни! — Застал меня врасплох голос Гермионы.
— Почему? — Удивилась Ожелия.
— Вы русского языка не знаете, а я, как переводчик, им владею, да и Арни — тоже!
— Но ведь можно перевести её на английский язык!
— Ага! Только шнурки поглажу, и сразу побегу переводить! Нет, я то могу сделать перевод, но потеряется мелодия, да и текст будет блеклым. Лучше мы прочитаем людям, о чём говорится в