Сила намерения - Kass2010
— Папа, забудь. Ты помнишь, в детстве мы с тобой были в Епархиальном музее Милана и мне там понравился очень один портрет?
— Конечно помню, ты просила купить его. Но музей отказался продать нам работу Боттичелли, что, впрочем, не удивительно. Я тогда заказал для тебя копию, она же висит у тебя в кабинете, если не ошибаюсь?
— Ты будешь смеяться, папа, я тут встретила человека который очень, ты понимаешь — очень — на этот портрет похож. Прямо фамильное сходство!
— Ты думаешь, он…
— Никаких имён! Мало ли, вдруг тут уши кругом, я же еще ничего не знаю. Он тут лорд Принц, самый молодой мастер зельеварения за последние сто лет, ты наверняка о нем слышал как о Северусе Снейпе.
— Слышал, конечно. Принц, говоришь? Я узнаю все, что могу, об этом роде, откуда он произошел. А тебе он как, этот Принц?
— Что «как», папа?
— Понравился? Ты обещала все время думать о женихах!
— Я говорила, что в Англии буду думать, а пока я явно не там.
— Чувствую, что на твоей свадьбе я буду весь седой и страшный.
— Ты всегда будешь самый красивый! Ciao, babbo!
Примечание к части
¹ The Quill of Acceptance and The Book of Admittance (оригинал)
² Риверс Оливер, маглорожденный, ферма Саттон, Шрусбери, Англия
Ропер Софи, маглорожденная, 55 Крю роуд, Чешир, Нантвич, Англия
Томас Дин, полукровка, 30 Пьюрбэк роуд, Чатхэм, Кент, Англия
Турпин Элизабет, полукровка, Аппер-Флигли, Йоркшир, Англия
Уизли Рональд, чистокровный, Нора, Оттери Сент-Кэтчпол, Девон, Англия
Забини Блез, чистокровный, Casa Zabini, 53 Виа дель Суффраджио, Тренто, Италия
³ Я не знаю почему Забини был приписан к Хогвартсу и все время ездил на каникулы в Италию (мне кажется, что в каноне о нем вообще ничего не говорится), потому будем считать, что он имеет два гражданства))) и на момент приписки книгой, допустим, жил в Лондонском доме. Кстати, Casa Zabini существует именно по этому адресу) Только называется Casa Zabini-Zelgher, на фото справа терракотового цвета https://media-cdn.tripadvisor.com/media/photo-s/16/c4/b7/07/el-palacio-entre-casa.jpg
⁴ Итальянцы до 18.00 используют "Buon giorno!" (доброе утро и оно же добрый день), и только после - Buon sera! (Добрый вечер)
⁵ Buon giorno, signorita Ricciardi! Sono lieto di conoscerla! Lei parla inglese, signorita? (итал.) - Добрый день, сеньорита Риччарди! Я рад встрече с вами! Вы говорите по-английски, сеньорита?
Еще встречающиеся в тексте итальянские слова:
bambina - малышка
Cara - дорогая
Ciao, babbo - пока «дед»
Глава 37. Четверг удается не всегда
Англичане самым трудным днем считают понедельник. Даже его название[37] происходит от древнеанглийского Mōnandæg — День Луны, а от Луны ничего хорошего не жди, что отражено во многих английских выражениях[38]. Четверг[39] же, который был сегодня, наоборот, считается самым хорошим из рабочих дней недели, так как его наименование происходит от английского слова thunder[40], и он обещает успех в работе. Но что-то в этот раз не сработало.
Тюрьма Азкабан, остров Фэр-Айл, Северное море
Вчера днем комендант Азкабана Джоэл Уильямсон снова вызвал смотрителя Порсонса и поинтересовался обстановкой на нижнем ярусе.
— Сэр, господин комендант, ничего не изменилось с утра, — ответил Порсонс и почесал затылок.
— Я, значит, пришел, а они там вроде в Simon Says[41] играют через решетки, хотя не уверен, сэр, потому как меня увидели — перестали. Похлебку им по мискам разлил, а они её теперь в разные супы превратили. Двое жрали такой стью[42], я вам скажу, сэр, моя жена так его не приготовит. Сам бы не отказался. Хорошо, что я скоро сменяюсь, даже представить не могу, что они там вечером учудят.
— А сейчас кто вас сменяет, Порсонс? — спросил раздражённый всей этой небывальщиной Уильямсон.
— Билли Кердхилл, сэр, господин комендант, — ответил Порсонс.
— Вы, Порсонс, ему ничего не рассказывайте, считайте это моим приказом, проверим — это только вам видится или это реально происходит! — распорядился комендант Азкабана.
После того, как смотритель Кердхилл разнес ужин, Джоэл Уильямсон затребовал его к себе.
— Кердхилл, вы ничего странного не заметили на нижнем уровне? — спросил комендант.
— Сэр, заключенные, когда я принес еду, распевали что-то вроде шанти[43] бодрыми голосами — это считается странным?
— А еда, Кердхилл, что у них была за еда? — уточнил Уильямсон.
— Сэр, что значит, какая была еда? Та, что я принес, та и была! Я, признаться, боюсь их очень и никогда не смотрю на заключенных — это же не нарушение? — заволновался Кердхилл.
— Но запах еды если изменился, вы же не могли не почувствовать? — не сдавался комендант.
— Сэр, я вчера простудился, нос так заложен, я вообще никаких запахов не чувствую. А что случилось-то? — недоумевал Кердхилл.
— Пока ничего, Кердхилл. Завтра утром зайдите за мной, я хочу видеть, как они завтракают там, на нижнем уровне, — распорядился Уильямсон.
После того как смотритель ушел, комендант снова сделал попытку отправить на злосчастный уровень дементоров и опять получил от них отказ. Утром, как и было договорено, Кердхилл зашел за комендантом, и они вместе отправились на нижний уровень. Там стояла тишина, нарушаемая периодически стонами заключенных, которые валялись, как и всегда, на своих тощих подстилках. Кердхилл спокойно раздал еду, и ничего не произошло.
«Вот драклов Порсонс, я чуть весь этот бред не написал в отчет. В Министерстве решили бы, что я свихнулся», — подумал комендант, запечатывая письмо с рассказом о том, что произошло с дементорами. Это и так, скорее всего, принесет ему крупные неприятности. Утро добрым ему не казалось.
Департамент обеспечения магического правопорядка
Стоило только Амелии Боунс с утра появиться в своем кабинете, как в дверях сразу оказался начальник Отдела тайн. «Караулил он меня в коридоре, что ли? Или сигналку на дверь повесил?» — подумала Амелия и пригласила Дуэйна Бёрка проходить и располагаться.
— Здравствуй, Дуэйн, — сказал мадам Боунс, — что привело тебя ко мне в столь ранний час?
— Доброе утро, Амелия, — произнес Бёрк, — да вот, принес твой заказ, справку по ритуалу призыва Главы Рода. Очень интересный оказался ритуал. Ты его подробности знаешь?
— В общих чертах, — ответила Амелия. — Тебе что-то в нем показалось странным?
— Странным? Пожалуй, это не то слово, которое бы отражало суть его содержания, — произнес Дуэйн, — скорее — удивительным. Но перед тем как его обсуждать, я хотел бы получить от тебя подтверждение моих соображений. Ты же знаешь, в Отдел тайн берут только тех, кто хорошо умеет складывать три плюс два.
— Хорошо, озвучь свои соображения, — проговорила мадам Боунс, — а там посмотрим.