Сказки Вьетнама в изложении востоковеда - Дарья Мишукова
Гигантская птица повелела старшему брату сшить сумку из плотной ткани и быть готовым к назначенному часу на рассвете. Жена старшего брата заранее сшила большую сумку, которая была в четыре раза больше размерами, чем тот, что указала Волшебная птица.
В обещанный час птица спустилась с небес, старший брат забрался ей на спину, крепко обнял за шею, и они отправились в путь. Он старался запомнить дорогу, но вскоре его сморил сон. Жадный брат проснулся, когда птица начала снижаться в направлении сверкающего радужным сиянием острова. Ступив на остров, старший брат обнаружил, что под ногами у него лежат синие, красные, зелёные, голубые и фиолетовые камни. Это были драгоценности и самоцветы. По указанию птицы старший брат прошёл в пещеру, и от восторга у него перехватило дыхание. Просторная пещера была заполнена серебром, золотом и алмазами. Старший брат принялся спешно заполнять свою сумку. Она была настолько тяжела, что он едва мог её поднять. Делая вид, что сумка его легка, старший брат вышел из пещеры. Говорящая птица поторопила старшего брата залезть ей на спину, потому что пришло время отправляться в обратный путь. Полёт птицы в этот раз был прерывистым и неравномерным, слишком тяжела была ноша на её спине. Птица попросила старшего брата бросить несколько слитков море, иначе она не сможет лететь. Старший брат сделал вид, что он выбросил часть драгоценного груза. Однако от этого притворства птице легче не стало. Она продолжила полёт, но неожиданно потеряла равновесие. Старший брат вместе со своей тяжёлой сумкой, набитой золотыми слитками и алмазами упал с высоты в море и утонул. Больше о нём никто никогда не слышал.
Заметки на полях
Вьетнамцы называют карамболу «кхе». На вьетнамском языке пишется: khê. Плоды карамболы в поперечном разрезе напоминают звезду. Из этого ассоциативного ряда появилось английское название — звездный фрукт. Плоды карамболы по цвету варьируются от светло-зеленого до медово-желтого оттенков, в зависимости от степени спелости. Полупрозрачная мякоть спелой карамболы имеет приятный кисло-сладкий освежающий вкус, она слегка хрустящая и достаточно сочная.
Во вьетнамской деревне карамболу традиционно высаживали около забора. Хозяин дерева не особенно дорожил этими плодами. Карамбола воспринимается вьетнамцами как дешевый фрукт. В отличие от манговых деревьев, которые вьетнамцы всегда высаживают ближе к дому, для защиты от маленьких деревенских воришек. Согласно традиционным представлениям вьетнамцев самая полезная карамбола — это кислая зеленая карамбола. Во вьетнамской кухне карамбола чаще используется для приготовления супов и салатов, в рыбных блюдах, Следовательно, преимущественно как овощ, а не как фрукт. Потому и продают карамболу во Вьетнаме, главным образом, в овощных рядах. На фруктовых прилавках продаётся крупные жёлтые сладкие плоды карамболы, которые вьетнамцы называют тайской карамболой.
* * *
В XXI веке во вьетнамских интернет-магазинах продаются в широком ассортименте хозяйственные сумки, на которых красуется надпись: «Сумка размером в три ганга». Для вьетнамцев такое название товара звучит приблизительно так же, как для русских скатерть-самобранка. Всем и каждому это название знакомо. Сумка размером в три ганга чрезвычайно импонирует вьетнамцам, потому что именно с такой сумкой младший брат с волшебной птицей слетал на остров и принёс домой сокровища. Современная сумка размером в три ганга чаще всего встречается в двух размерах: 20x25 см и 30x40 см. Историческую точность размера установить сложно, поскольку в разные эпохи вьетнамская мера ганг обозначала разную длину. Современная сумка размером в три ганга шьётся из плотной ткани. Это хозяйственная сумка с длинными ручками, что позволяет носить сумку, как в руке, так и на плече. Обычно к сумке прилагается открепляющийся ремень, который позволяет для надёжности и удобства носить сумку через плечо. Это важный аксессуар сумки размером в три ганга; если бы его не было, то старший брат не упал бы со спины волшебной птицы в море вместе с сумкой, а просто уронил тяжёлую ношу.
СКАЗКА О СЕСТРАХ ТАМ И КАМ
Главные действующие лица: старшая сестра Там, младшая сестра Кам, любящая мать Кам, она же злая мачеха Там, король, Будда, иволга.
Другие персонажи: отец сестер Там и Кам, придворные, слуги государя, глашатай.
Время действия: старые добрые времена.
Место действия: вьетнамская деревня вблизи города провинциального значения, куда приезжал на праздник государь.
* * *
Давным-давно в старые добрые времена в одной вьетнамской деревне жила семья. Это была достаточно зажиточная семья, у них были рисовые поля, буйволы, собственный пруд, фруктовый сад. Женщины из этой семьи носили красивые шелковые одежды. У главы семейства было две жены. Каждая из жён родила ему дочь: старшую девочку назвали Там, младшая отзывалась на имя Кам. Вскоре мать Там умерла. Девочка росла без материнской заботы и ласки, поскольку её мачеха любила и баловала только свою собственную дочь Кам. Спустя какое-то время скончался и отец. Мать Кам сделалась полновластной хозяйкой в доме, никто не смел ей перечить. Жизнь Там и без того была несладкой, но теперь она стала совсем горькой. Мачеха и сестра Кам целыми днями занимались своими нарядами, примеряли новые платья, красиво укладывали волосы, вплетали в них душистые цветы, ели сладости и пили чай. Бедняжку Там гоняли с разными поручениями, отчего девушка совсем исхудала и побледнела. В один жаркий солнечный день госпожа вручила Там и Кам по корзинке с наказом отправиться на поле и собрать креветок. Когда девушки пришли на залитое мутной водой поле, Там зашла в воду