Заветная тайна Крота Фердинанда - Микаэль Брюн-Арно
Мира, стоявшая на коленях возле реки, быстро сообразила, что ей надо делать и что именно следует предпринять, чтобы осуществить задуманное. Да, сейчас вся её жизнь превращалась в кошмар, но времени на сожаления не оставалось, надо было действовать очень быстро. Молодая мать завернула Руссо в смоченные водой пелёнки и схватила половинку скорлупы огромного ореха, посланного им самой судьбой. Положив туда младенца, она развязала ленточку, на которой висел ключ от голубой двери, сняла её со своей шеи и завязала на шейке сына. Вместе с ребёнком она положила в половинку скорлупы тряпичную сумку с книгой «Путешественник, искавший свои корни», которую когда-то купила у старого лиса в «Книжном магазине».
— Фердинанд, любимый, иди скорее сюда! — закричала она. — Я знаю, что надо делать!
— Но что ты?.. — начал было он, задыхаясь от дыма и пытаясь откашляться.
— Это единственный выход, — ответила она, указывая на Руссо, лежавшего в половинке ореховой скорлупы. — Эти скорлупки слишком маленькие — если мы попытаемся забраться в них вместе с Руссо, они могут перевернуться, поэтому я положила его в скорлупу одного. Остаётся ещё одна половинка скорлупы, Фердинанд, и я хочу, чтобы ты поплыл в ней.
— Об этом не может быть и речи, Мира, в скорлупе поплывёшь ты! Ребёнку нужна мать, а что до меня, то я… — Его голос заглушил треск взорвавшегося каштана, горящие плоды которого полетели в реку и с шипением погасли в чёрной воде. — Полезай в скорлупу, хорошо? А я найду способ доплыть до другого берега, клянусь тебе, — пообещал Фердинанд, прекрасно понимая, что лжёт.
Мира заколебалась, как бы не в силах устоять перед настойчивостью супруга, и в конце концов дала согласие. Огонь был уже в нескольких метрах от них.
— Хорошо, Фердинанд, но сначала помоги мне столкнуть в воду скорлупу с Руссо, ладно? Я верю тебе, ты должен вернуться живым и здоровым.
— Клянусь, любимая!
Но стоило Фердинанду повернуться к Мире спиной, как она схватила большой камень и изо всех сил стукнула его по голове. Её любимый крот, не понимая, что с ним произошло, рухнул прямо на плачущего ребёнка. Мира перевернула вторую половинку ореха и, напрягая все силы, уложила в неё мужа. Лапы Фердинанда свисали с бортов спасительного судёнышка, но что-то в глубине души подсказывало Мире, что с ним всё будет в порядке. Она в последний раз поцеловала своего сынишку, пожелала ему вырасти большим и умным. А ещё пожелала, чтобы зверь, которого она любила больше жизни, простил её.
Мира столкнула обе половинки ореха в воду и стала смотреть, как они уплывают всё дальше по быстрой реке. Позади неё бушевало грозившее поглотить её пламя, но она, провожая глазами две удаляющиеся половинки своего сердца, уже не испытывала страха.
Ключ от голубой двери
Когда литературные чтения закончились, гости обнялись, желая утешить друг друга после пережитых волнений. В этот вечер Фердинанду удалось найти, во-первых, своего сына Руссо, а, во-вторых, свою книгу, послужившую причиной всех его приключений. Арчибальд не мог поверить, что действительно держит в своих лапах автобиографию Крота Фердинанда «Записки из-под земли», хотя и видел её собственными глазами. Эти переплетённые листки стали хранителями памяти состарившегося зверя, и, значит, сохранили и воспоминания о тех, кто был ему дорог. На этих страницах Крот Фердинанд с горечью писал о том, как больно терять любимых, и с тихой грустью рассказывал о безнадёжных поисках пропавшего сына. В один прекрасный день старый крот решил отдать свою книгу в «Книжный магазин Зелёного Бора» — он надеялся, что, может быть, его мальчик когда-то прочтёт её. Думая об этом, он добавил два абзаца на последней странице:
«Руссо, если ты найдёшь эту книгу, знай, что твои родители очень сильно любили тебя и что твой отец по-прежнему ждёт тебя на опушке леса.
Виолетта из «Кротовой лавки», если эта книга попадёт тебе в лапы, знай, что я бесконечно сожалею о том, что был вынужден лгать тебе. Я просто хотел, чтобы ты не страдала так, как страдал я.
Крот Фердинанд»
Желания Фердинанда сбылись, во всяком случае, частично: Руссо нашёл его мемуары. Что же касается Виолетты, никому и никогда не удавалось избавить от страданий тех, в чью дверь постучало горе.
— Какое невероятное совпадение, Руссо, что именно вы зашли в мой магазин и купили «Записки из-под земли»! — воскликнул лис, когда усталый Фердинанд уснул у него на коленях. — Разве можно было ожидать, что книга вашего отца попадёт к вам в лапы?
— На самом деле, вероятность этого была весьма велика, — ответил Руссо и достал из своей сумки ещё одну книгу. — У меня есть ещё одна книга с печатью вашего магазина. Вы её узнаёте?
На форзаце «Путешественника, искавшего свои корни» стояла печать предыдущего владельца книжного магазина, изображавшая лиса с чернильницей; она не пострадала от времени и воды, которая лишь слегка размыла её контуры. Наконец-то второй том книги, которую Арчибальд с детства мечтал прочитать, вернулся в его лапы!
— Ну и ну! — только и мог воскликнуть узнавший обложку лис. — Именно она! Я ведь никак не мог узнать, чем закончилась эта история.
— А мне, подобно герою этой книги, пришлось самостоятельно докапываться до своих корней, чтобы принять и понять их, — признался Руссо.
— Что же до меня, — ответил ему владелец книжного магазина, вынимая из своей сумки «Путешественника, стремившегося к вершинам», — мне пришлось согласиться на это путешествие и постараться ничего не бояться. Нам обоим пришлось многому научиться. И мы неплохо выпутались, шишки-кочерыжки!
— Вот они и встретились спустя столько лет разлуки, — сказал Руссо, кладя обе книги рядом. — Словно две половинки одной ореховой скорлупы…
— Словно отец и сын, — добавил Арчибальд и погладил по голове Фердинанда, будто паровоз храпевшего у него на коленях.
— А вскоре и мать… — прошептал Руссо, с нежностью глядя на отца. — Элизабет показала мне место. Надеюсь, он не будет слишком сильно потрясён.
— Знаете, Руссо, — задумчиво произнёс лис, — думаю, что в душе именно это он искал с самого начала нашего путешествия. Он хотел найти её, пусть даже его разум отказывался признать правду.
— А нашёл нас обоих — и меня, и её! Мне так хочется поскорее познакомиться с ним, — прошептал Руссо.
И если путешествие двух друзей