Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям, Шекспир Уильям . Жанр: Зарубежная драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
Дож и сенаторы за столом. Кругом военные чиновники и слуги.
Дож
В вестях нет связи. Верить им нельзя.Первый сенатор
В них заключаются противоречья.Мне пишут, что сто семь галер.Дож
А мне,Что их сто сорок.Второй сенатор
У меня их двести.Понятно, что подсчет разноречив.Он сделан по догадкам, наудачу.Но что турецкий флот плывет на Кипр,На этом сходятся все сообщенья.Дож
Да, это расхождение в числеНе может нам служить успокоеньем.В основе – правда, и она горька.Матрос (за сценой)
Эй, эй, впустите!Первый служитель
Вестовой из флота.Входит матрос.
Дож
Ну, как у вас дела?Матрос
Турецкий флотПлывет к Родосу. Это донесеньеОт Анджело сенату.Дож
Господа,Как нравится вам эта перемена?Первый сенатор
Нелепость. Это для отвода глаз.Какая-то тактическая хитрость.Для турок Кипр важнее, чем Родос,И Кипром овладеть гораздо легче.Родос – твердыня, Кипр – не укреплен,Не так наивны турки, чтоб не видеть,Где вред, где польза, и не отличатьПолнейшей безопасности от риска.Дож
Нет, нет, конечно, цель их не Родос.Первый служитель
Еще один гонец.Входит гонец.
Гонец
Дож и собранье!Свершивши на галерах переходК Родосу, турки здесь соединилисьС другой эскадрой.Первый сенатор
Вот вам, господа.Я так и знал. Большое подкрепленье?Гонец
Судов по тридцати. Все сообщаОпять открыто повернули к Кипру.Синьор Монтано, верный ваш слуга,Доносит вам, что не изменит долгу.Дож
Конечно, к Кипру. Я вам говорил!Что, Марк Лукезе в городе?Первый сенатор
В отъезде.Он во Флоренции.Дож
Послать за ним.Потребовать письмом, пускай вернется.Первый сенатор
А вот Брабанцио и храбрый мавр.Входят Брабанцио, Отелло, Яго, Родриго и сопровождающие.
Дож
Отелло доблестный, мы вас должныНемедленно отправить против турок.Брабанцио, я не заметил вас.Нам вашей помощи недоставало.Брабанцио
А я нуждаюсь в вашей, добрый дож.Не обижайтесь, но, сказать по правде,Я по другой причине во дворце.Не должность подняла меня с постели.Меня сейчас волнует не война.О нет, совсем особая заботаВсе мысли поглотила у меня.Ни для чего, не оставляя места.Дож
Но что случилось?Брабанцио
Дочь, о дочь моя!Дож и сенаторы
Что с ней?Брабанцио
Она погублена, погибла!Ее сманили силой, увелиЗаклятьем, наговорами, дурманом.Она умна, здорова, не слепаИ не могла бы не понять ошибки,Но это чернокнижье, колдовство!Дож
Кто б ни был вор, вас дочери лишивший,А вашу дочь – способности судить,Найдите сами для него страницуВ кровавой книге права и над нимВершите приговор. Я не вмешаюсь,Хотя бы это был родной мой сын.Брабанцио
Душевно благодарен. Вот виновник.Тот самый мавр, который вызван к вамПо вашему приказу.Дож и сенаторы
Очень жалко!Дож (Отелло)
Что вы нам возразите?Брабанцио
Ничего.Он уличен.Отелло
Сановники, вельможи,Властители мои! Что мне сказать?Не буду спорить, дочь его со мною,Он прав. Я браком сочетался с ней.Вот все мои как будто прегрешенья.Других не знаю. Я не говорунИ светским языком владею плохо.Начавши службу мальчиком в семь лет,Я весь свой век без малого воююИ, кроме разговоров о боях,Поддерживать беседы не умею.Однако вот бесхитростный рассказО том, при помощи каких заклятийИ тайных чар завлек я дочь его,Как жаловался вам мой обвинитель.Брабанцио
Судите сами, как не обвинять?Шагнуть боялась, скромница, тихоня,И вдруг, гляди, откуда что взялось!Все побоку – природа, стыд, приличье,Влюбилась в то, на что смотреть нельзя!Немыслимо такое утвержденье.Здесь происки и козни налицо.Ручаюсь, он ее поил отравойИ волю сонной одурью сковал.
Перейти на страницу:
Рекомендуем к прочтению