» » » » Шторм Шарпа - Бернард Корнуэлл

Шторм Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Шторм Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 46 47 48 49 50 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
только музыка заиграет, я отправлю половину к вашим застрельщикам. Парнями перед вами будет командовать лейтенант Чарльз Брук, пока я гарцую перед сэром Натаниэлем.

— Брук надежный человек, — сказал Шарп, — и спасибо тебе, Нед.

— День, когда я позволю сэру Натаниэлю Херососу указывать мне, как следует вести бой, настанет лишь когда ад замерзнет, мистер Шарп.

— И если он начнёт собачиться насчет тебя, Нед, я тебя прикрою.

— Если мы сегодня проиграем сражение, — сказал Григгс, — это не будет иметь вообще никакого значения, а если вдруг выиграем, то всем будет плевать.

— Я посылаю за дополнительными боеприпасами, — сказал д`Алембор. — Хочешь, я захвачу для тебя дополнительных винтовочных патронов?

— Они нам точно понадобятся, так что спасибо.

Д`Алембор зашагал прочь, чтобы распорядиться насчет боеприпасов, а Григгс подошел на шаг ближе к Шарпу.

— Думаете, мы сможем их остановить, мистер Шарп? — спросил он, поглядывая на север, на темную массу французов.

— Десять гиней, что они атакуют колонной, — сказал Шарп.

— Я не буду спорить.

— Если они пойдут колонной, мы их остановим. Это будет некрасиво, но мы победим.

— Однажды, — сказал Григгс, — они поумнеют.

— Мы воюем с ними двадцать лет, — ответил Шарп, — и они до сих пор не научились.

Топот копыт заставил двух стрелков обернуться. К ним скакал генерал-майор Барнс в сопровождении трех адъютантов. Барнс осадил коня рядом с Шарпом и бросил взгляд на приближающегося врага.

— Немало негодяев, — мягко сказал он. — Доброе утро, Шарп! Доброе утро, — он запнулся, — капитан Григгс, не так ли?

— Так точно, сэр.

Барнс потратил еще минуту или около того, просто разглядывая приближающегося врага, затем сложил подзорную трубу.

— Мистер Сульт решил отправить против нас всё, что у него есть под рукой, не так ли? — Ему никто не ответил, и он вздохнул. — А мы должны держаться. Если ему удастся сбросить нас с этого гребня, то он устроит нам веселенькую жизнь. Но переправа восстановлена, и лорд Веллингтон отправил подкрепления. С Божьей помощью мы расквасим мистеру Сульту нос и надерем задницу.

— Аминь, — сказал Григгс.

— Трое на одного, может быть, четверо, — пробормотал Барнс, глядя на орду, быстро приближающуюся к лесу под гребнем. — Я полагаю, такова численность. Шарп, вы были там, внизу, в лесу, как думаете, они смогут перетащить артиллерию через ручей?

— Если им очень захочется, сэр, то да, но это будет чертовски трудно. Гаубицы будет легче, но я полагаю, что их двенадцатифунтовки будут стрелять из-за тех деревьев.

— Откуда бы они ни стреляли, — едко заметил Барнс, — сэр Натаниэль явно планирует предоставить им мишени для практики. — Он глянул налево, затем понизил голос: — Легок на помине.

Сэр Натаниэль, заметив, что на вершине холма находится генерал, не удержался и прискакал, чтобы присоединиться к небольшой группе.

— Они отступают! — возмущенно заявил он, указывая на одинокий британский батальон, размещенный на низком скате далеко к северу от остальных британских войск.

— Разумное решение, — сказал Барнс. — Я вообще не понимаю, зачем его туда поставили! — Он воспользовался трубой сэра Джоэла, чтобы наблюдать, как «Баффы» медленно пятятся, давая залпы по крупной французской колонне перед собой. — Нет смысла совершать самоубийство, — сказал Барнс, — которое, при всем уважении, сэр Натаниэль, вы, похоже, твердо намерены совершить?

— Я, сэр? — Голос сэра Натаниэля был полон негодования.

— Ваши парни браво смотрятся на фоне неба, сэр Натаниэль, но скоро они окажутся под огнем французских двенадцатифунтовок. Вы могли заметить, что проходимцы майора Шарпа лежат позади гребня?

— 71-й полк, сэр Эдвард, не отступает и не прячется перед лицом врага!

— А следовало бы! — резко сказал Барнс. — Когда эти негодяи доберутся до вершины холма, нам понадобится каждый мушкет, чтобы отбросить их.

— И вы их получите! — настаивал сэр Натаниэль.

— То, что от них останется. Отведите своих людей назад, — приказал Барнс, — положите их на землю и не поднимайте, пока не увидите, что люди Шарпа встают на ноги.

На мгновение показалось, что сэр Натаниэль собирается опротестовать приказ, но затем он издал звук, похожий на фырканье лошади, и отвернулся.

— Майор Маккензи! — проревел он. — 71-му, кругом марш и отходить!

— Двадцать шагов! — крикнул Шарп, ожидая возмущенного протеста от сэра Натаниэля, которого не последовало.

— Немного нахально, Шарп? — сказал Барнс с весельем в голосе.

Шарп осмелился выкрикнуть эту дерзкую команду, ибо опасался, что, как только 71-й начнет отступать, сэр Натаниэль может их уже не остановить.

— Двадцать шагов, так точно! — отозвался явно испытывающий облегчение майор Маккензи.

— Я иногда забываю, что я больше не сержант, сэр, — извиняющимся тоном сказал Шарп генералу Барнсу.

Сэр Натаниэль развернул коня и гневно уставился на Шарпа.

— Мои офицеры знают свое дело! — крикнул он.

— Моя вина, сэр Натаниэль! — крикнул в ответ Барнс. — Это я предложил.

Сэр Натаниэль снова издал звук, похожий на лошадиное фырканье, затем развернулся и поскакал прочь, чтобы убедиться, что его люди залегли. Он проехал вдоль фронта их строя, заставив Шарпа надеяться, что у французов найдется толковый снайпер.

— Сэр Эдвард! — крикнул один из адъютантов Барнса, указывая вниз по склону, где перед деревьями появилась французская гаубица. Вторую выкатывали вручную из-за деревьев, где стояли передки обоих орудий.

— Ага, — сказал Барнс, — танцы начинаются.

Шарп повернулся к своему батальону.

— Застрельщики, вперед! И ваши люди тоже, капитан, — добавил он, обращаясь к Григгсу, прежде чем снова взглянуть на Барнса. — С вашего позволения, сэр?

— Ступайте, майор, и помните, у меня есть резервы, и помощь уже в пути.

— Спасибо, сэр.

Шарп побежал вправо, как раз когда с севера донесся мощный, бьющий по ушам грохот, и он увидел, как на пастбище за деревьями, где французы выстроили линию из шести двенадцатифунтовок, расцвело облако порохового дыма. Ядро со свистом пронеслось над головой и приземлилось одному Богу известно где.

— Капитан Карлайн!

— Сэр?

— Ваши ребята присоединятся к цепи застрельщиков. У подножия холма пара гаубиц, и я хочу, чтобы их канонирам отбили охоту стрелять. Дистанция для мушкета чертовски велика, но два дня назад я видел, как 43-й убивал французских артиллеристов с такого же расстояния, так

1 ... 46 47 48 49 50 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн